Unless the present trend of global warming is reversed through sincere and concerted international action through the United Nations framework, some of our Pacific colleague nations will be submerged. |
Если нынешняя тенденция к глобальному потеплению не будет обращена вспять посредством искренних и согласованных международных действий в рамках системы Организации Объединенных Наций, некоторые из стран нашего Тихоокеанского региона окажутся под водой. |
Furthermore, New Zealand has a labour mobility programme from which Tonga and other countries in the Pacific have benefited through the employment of seasonal workers, and Australia is considering a similar arrangement. |
Помимо этого Новой Зеландией реализуется программа трудовой мобильности, позволяющая Тонге и другим странам Тихоокеанского региона пользоваться ее преимуществами в плане обеспечения занятостью сезонных рабочих, и вопрос о введении аналогичной программы рассматриваются Австралией. |
It would be most valuable to have a representation from Tonga, as a pioneer of the universal periodic review in the Pacific, to make the planned seminar a success. |
Самым ценным фактором в обеспечении того, чтобы запланированный семинар увенчался успехом, стало бы присутствие представителей Тонги как первой страны Тихоокеанского региона, участвовавшей в универсальном периодическом обзоре. |
At the seminar, Tuvalu representatives, who had already gone through the review in December 2008, were able to provide valuable insights for their colleagues from other Pacific countries and had contributed greatly to making the seminar a success. |
Тувалу, которое уже прошло процедуру обзора в декабре 2008 года, поделилось на этом семинаре ценной информацией со своими коллегами из других стран Тихоокеанского региона и внесло большой вклад в обеспечение успешной работы этого семинара. |
Welcoming the adoption of the Family Protection Act that would enable better compliance with its international human rights obligations, Canada commended Vanuatu for its lead role as the first Pacific state to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Канада приветствовала принятие Закона о защите семьи, поскольку это способствует лучшему соблюдению страной своих обязательств по международным договорам в области прав человека, высоко оценила ведущую роль Вануату как первого государства Тихоокеанского региона, которое ратифицировало Конвенцию о правах инвалидов. |
To help those that are most vulnerable to the impacts of this crisis, we have made multi-year pledges to support development in the Americas, Africa, Asia including Afghanistan, the Pacific, the Middle East and Eastern Europe. |
В целях оказания помощи наиболее уязвимым к последствиям кризиса мы объявили о своих взносах на несколько лет вперед для поддержки процесса развития в странах Северной и Южной Америки, Африки, Азии, включая Афганистан, Тихоокеанского региона, Ближнего Востока и Восточной Европы. |
While growth in South and South-West Asia and developing Pacific economies is expected to improve, the other subregions are likely to see stable or slowing performance. |
Ожидается, что в странах Южной и Юго-Западной Азии и в развивающихся странах Тихоокеанского региона темпы роста повысятся, тогда как в других субрегионах показатели роста останутся на прежнем уровне или снизятся. |
Its purpose is to monitor the progress countries have made in implementing the Women's Pacific Platform for Action which is the regional platform for addressing women's issues. |
Целью конференции является мониторинг прогресса, которого удалось достичь странам в реализации Платформы действий по улучшению положения женщин Тихоокеанского региона - региональной платформы, в рамках которой принимаются меры, направленные на решение проблем женщин. |
The Pacific small island developing States would therefore like to reiterate their position that meaningful reform of the working methods of the Security Council should be included in the intergovernmental negotiations mandated to commence during the current session of the General Assembly. |
Малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона хотели бы, таким образом, вновь подчеркнуть свою позицию, которая состоит в том, что вопрос о проведении значимой реформы методов работы Совета Безопасности следовало бы включить в межправительственные переговоры, которые намечено провести в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Australia continues to support fisheries development through bilateral and regional assistance programmes, with AusAID developing a fish and development strategy for the Pacific. |
Австралия продолжает содействовать развитию рыбного хозяйства в рамках программы двусторонней и региональной помощи, а Австралийское агентство по международному развитию разрабатывает для Тихоокеанского региона стратегию развития рыбного хозяйства. |
Although women are guaranteed equal rights under the Constitution, and Papua New Guinea was the first Pacific island country to ratify the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, there are many barriers to women realizing their rights. |
Несмотря на то, что в соответствии с конституцией страны женщины и мужчины равны перед законом и Папуа-Новая Гвинея была первой островной страной тихоокеанского региона, ратифицировавшей Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, по-прежнему имеется немало препятствий, которые мешают женщинам осуществлять свои права. |
Two more workshops will be organized in 2001: one for Comoros, Mauritius and Seychelles, and the other for Pacific island small island developing States. |
Еще два семинара предполагается провести в 2001 году: один - для Коморских островов, Маврикия и Сейшельских островов, а другой для малых островных развивающихся государств тихоокеанского региона. |
Elsewhere in our region, Australia has joined in a partnership with 14 other Pacific countries in a Regional Assistance Mission to Solomon Islands (RAMSI). |
Что касается других районов нашего региона, то Австралия присоединилась к партнерству 14 других стран Тихоокеанского региона в рамках Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам (РМПСО). |
Subregional gender statistics workshops have been held in Rarotonga (for the Southern Pacific countries), and Rabat (for francophone African countries). |
Субрегиональные семинары по вопросам статистических данных о положении женщин были проведены в Раротонге (для стран южной части тихоокеанского региона) и в Рабате (для франкоязычных стран Африки). |
The Constitution of the Marshall Islands was unique in that it combined the social traditions of the Pacific islands with human rights theory, demonstrating that the two were often complementary. |
В этой связи конституция Маршалловых Островов является уникальной, поскольку в ней нашли отражение и социальные традиции, присущие островным государствам тихоокеанского региона, и теория прав человека, что свидетельствует о том, что эти два элемента зачастую дополняют друг друга. |
The impacts, and in particular the related economic and social shocks, pose serious political and national financial management issues for Pacific island countries. |
Такие последствия, и, в частности, возможные в результате этого экономические и социальные потрясения, ставят перед странами Тихоокеанского региона серьезные вопросы в политической области и в области управления национальными финансами. |
HIV infection rates in Papua New Guinea are higher than elsewhere in the Pacific, and in Papua New Guinea the challenges are real. |
Уровень ВИЧ-инфицированности в Папуа - Новой Гвинее выше, чем в других странах Тихоокеанского региона, и Папуа - Новая Гвинея сталкивается с реальными проблемами. |
Pacific peoples were navigating their ocean, the world's largest, at a time when others were still confined to their coastal waters. |
Народы Тихоокеанского региона бороздили воды своего океана, самого протяженного океана в мире, в то время, когда другие народы все еще передвигались лишь в пределах своих прибрежных вод. |
It is a challenge to achieve LDCs and SIDS targets for MDGs and the Pacific Plan, as well as National Development Plan 20082011 targets. |
Важнейшей задачей является достижение целей, намеченных для НРС и МОРГОС в ЦРДТ и в плане для Тихоокеанского региона, а также целей Плана национального развития на 2008-2011 годы. |
The Forum secretariat, with the assistance of regional experts and the Council of Regional Organizations of the Pacific, also developed a preliminary economic impact survey for the region from the perspective of climate change. |
Секретариат Форума с помощью региональных экспертов и Совета региональных организаций Тихоокеанского региона также провел предварительный обзор экономического воздействия на регион с точки зрения изменения климата. |
Many developing countries in the region, in particular the LDCs and the Pacific Island countries, could not reap the benefits of globalization and trade liberalization due mainly to lack of competitiveness of their export products in the world markets. |
Многие развивающиеся страны региона, в частности НРС и островные государства Тихоокеанского региона, не могли воспользоваться благами глобализации и либерализации торговли главным образом вследствие низкой конкурентоспособности их экспортной продукции на мировых рынках. |
There is a strong case to be made for allocating more resources for United Nations coordination in a multi-country context, as well as for an increased United Nations presence at country level, particularly in the northern Pacific. |
Следует подчеркнуть необходимость выделения дополнительных ресурсов для многострановой координационной деятельности Организации Объединенных Наций, а также для расширения присутствия Организации на страновом уровне, особенно в северной части Тихоокеанского региона. |
The peoples of the Pacific hold a very different view of the world: that the world would be greatly diminished by the loss of even one of the diverse cultures that have been crafted by mankind. |
Народы тихоокеанского региона совсем по-другому смотрят на этот мир, а именно: что мир очень уменьшился бы в размерах в результате потери даже одной из разнообразных культур, созданных человечеством. |
UNEP supported the implementation of a regional education framework for the Pacific, which focuses on, inter alia, curriculum development, strengthened civil society and the development of a regional leadership programme on sustainable development issues for small island developing States in the Pacific. |
ЮНЕП поддерживала усилия по осуществлению региональной стратегии в области просвещения для Тихоокеанского региона, уделяя особое внимание, в частности, разработке учебных программ, укреплению гражданского общества и разработке региональных программ подготовки руководителей по вопросам устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах Тихоокеанского региона. |
In all cases, except in the developing Pacific, total teledensity was at least five times higher in 2002 than it was in 1990. |
Во всех случаях, за исключением развивающихся стран Тихоокеанского региона, общая телефонная плотность в 2002 году была как минимум в пять раз выше, чем в 1990 году. |