We must focus our efforts first and foremost on preventing such forced migration and providing people of the Pacific with the necessary resources to protect the integrity of their island homes, their unique cultural identity and their ability to provide for their means of subsistence. |
Мы должны в первую очередь направить наши усилия на предотвращение такого рода вынужденной миграции и предоставление народу Тихоокеанского региона необходимых ресурсов для защиты целостности своих родных островов, своей уникальной культурной самобытности и способности обеспечить средства для своего существования. |
In this regard, Pacific Island countries are currently carrying out a trade-related impact assessment on human rights and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) has completed gender impact assessments of trade liberalization policies in Bhutan, Cape Verde and Lesotho. |
В этой связи в настоящий момент островные государства тихоокеанского региона проводят анализ воздействия торговли на права человека, а Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) завершила исследование, посвященное влиянию либерализации торговли на положение женщин в Бутане, Кабо-Верде и Лесото. |
The framework for action developed in this context outlines the responsibilities of Governments, the private sector and families in ensuring food and nutrition security in Pacific island countries and the Territories. |
На этой встрече были также разработаны рамки действий, в которых были определены задачи правительств, частного сектора и семей в деле обеспечения продовольственной безопасности в странах и территориях Тихоокеанского региона. |
The European Commission and its humanitarian arm - the European Commission Humanitarian Aid Office, or ECHO - have been contributing to UN-Habitat designed projects in 15 African, Caribbean and Pacific countries designed to improve living conditions of the poorest of the poor. |
Европейская комиссия и ее гуманитарное подразделение - Бюро Европейской комиссии по гуманитарной помощи или БГП - участвуют в реализации разработанных ООН-Хабитат проектов в 15 странах Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, направленных на улучшение условий жизни самых бедных слоев населения. |
To follow up on the 2008 Global Initiative on Commodities, a major multi-stakeholder initiative was formulated jointly with the Common Fund for Commodities, the African, Caribbean and Pacific Group of States, and the United Nations Development Programme. |
В развитие предложенной в 2008 году глобальной сырьевой повестки дня совместно с Общим фондом для сырьевых товаров, государствами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Программой развития Организации Объединенных Наций была предложена масштабная многосторонняя инициатива. |
For example, duty-free and quota-free market access for products from Africa, Caribbean and Pacific (ACP) countries to the European market, under the Economic Partnership Agreements (E-PAs), means little if the ACP countries cannot meet the standards. |
Например, беспошлинный и бесквотный доступ к европейскому рынку продуктов из стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) в соответствии с соглашениями об экономическом партнерстве (СЭП) имеет мало смысла, если страны АКТ не могут обеспечить соблюдение стандартов. |
This has the dual component for the Pacific of unsustainable fishing practices and a failure to obtain full social and economic benefits from fisheries resources, especially for coastal States where economies are overwhelmingly dependent on such resources. |
Для Тихоокеанского региона это оборачивается двояко: нерачительной промысловой практикой и неспособностью извлекать полноценные социальные и экономические выгоды из промысловых ресурсов, особенно в случае прибрежных государств, чья экономика сильнейшим образом зависит от таких ресурсов. |
Successful conservation and the effective management of harvest levels in the long term is absolutely critical, not just for Pacific countries and distant-water fishing nations, but, ultimately, the availability of fish supplies to the rest of the world in the years ahead. |
Их успешное сохранение и эффективное управление уровнем их добычи в долгосрочной перспективе абсолютно необходимы не только для стран Тихоокеанского региона и государств, осуществляющих экспедиционное рыболовство, но и в конечном счете для обеспечения наличия рыбных запасов в остальном мире в предстоящие годы. |
(a) Pacific small island developing States, to be held in Apia, Samoa, from 4 to 8 August 2003; |
а) совещание малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона, которое состоится в Апии, Самоа, 4 - 8 августа 2003 года; |
The US industry is unilaterally setting international prices without regard to their effect on FIC carriers and consumers, and the net effect is a subsidy from the Pacific to the US. |
Данная отрасль США в одностороннем порядке устанавливает международные цены без учета их воздействия на носителей и потребителей в островных странах Форума, чистым результатом чего является субсидирование США странами Тихоокеанского региона. |
It was pleasing to note that Tokelau continued to play a full role in regional affairs. In addition to managing its relationships with its Pacific neighbours, it had participated actively in a number of regional groupings, activities and organizations. |
Делегация Новой Зеландии с удовлетворением отмечает ту роль, которую Токелау продолжают играть в полном объеме в контексте региональных отношений, в частности отношений с соседними государствами Тихоокеанского региона, и активного участия в работе различных региональных групп и организаций и проведении мероприятий на региональном уровне. |
The convening of a trilateral meeting between Indonesia, Timor-Leste and Australia, as well as the first Ministerial Meeting of the Southwest Pacific Dialogue, have already laid the foundations of a cooperative framework which promises to strengthen and build our relationship. |
Созыв трехстороннего совещания с участием Индонезии, Тимора-Лешти и Австралии, а также первого совещания на уровне министров в рамках Диалога стран, расположенных в юго-западной части Тихоокеанского региона уже заложили основы для рамок сотрудничества, благоприятные для укрепления и развития наших отношений. |
British Columbia pursued international contacts and cooperation during the latter part of the reporting period through the Science Council of British Columbia's international advisory board and memoranda of understanding with countries of the western Pacific for collaboration in science activities. |
В последние годы отчетного периода Британская Колумбия налаживала международные связи и контакты через Научный совет Международного консультативного отдела Британской Колумбии и с помощью меморандумов о взаимопонимании со странами западной части Тихоокеанского региона в области сотрудничества в научной деятельности. |
A subregional application was developed for the Caribbean and Pacific regions and presented respectively during the workshops on Agricultural Market Information Systems in Port of Spain, Trinidad and Tobago (February 2011) and Nadi, Fiji (August 2011). |
Для региона Карибского бассейна и Тихоокеанского региона были разработаны субрегиональные приложения, представленные соответственно в ходе семинаров-практикумов по информационным системам о сельскохозяйственных рынках в Порт-оф-Спейн, Тринидад и Тобаго (февраль 2011 года), и Нади, Фиджи (август 2011 года). |
This has proved challenging, as African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) need to harmonize commitments regionally while national liberalization commitments differed significantly in scope and timing across different interim agreements. |
Эта работа оказалась непростой, поскольку государствам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) приходится согласовывать обязательства на региональном уровне, в то время как национальные либерализационные обязательства согласно различным промежуточным соглашениям существенно различаются по объему и срокам. |
Consequently, SIDS in the Pacific are dependent on the expertise of larger, external meteorological services in the region (Australia and New Zealand) for technical services, such as maintenance of equipment, and climate outlooks and oceanographic forecasts and monitoring. |
Соответственно МОРАГ Тихоокеанского региона в плане технических услуг, таких как техническое обслуживание оборудования, а также в части климатических и океанографических прогнозов и мониторинга зависят от экспертного опыта более крупных внешних метеорологических служб региона (Австралия и Новая Зеландия). |
The right to development is not mentioned explicitly in the Cotonou Agreement, nor in subsequent Economic Partnership Agreements between the European Union and regional groupings among African, Caribbean and Pacific countries. |
Право на развитие прямо не упоминается ни в Соглашении Котону, ни в последующих соглашениях об экономическом партнерстве, заключенных между Европейским союзом и региональными группами африканских стран, стран Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
I remember Tanzanian trade minister Iddi Simba insisting, on behalf of the African, Caribbean and Pacific countries, that the word "development" be explicitly incorporated into the name of the new round. |
Я помню, как министр торговли Танзании Идди Симба, выступая от имени африканских и карибских стран и стран Тихоокеанского региона, настаивал на конкретном включении слова «развитие» в название нового раунда переговоров. |
The Commission provided capacity-building services to small island developing States in the Pacific through several workshops and expert group meetings on issues including urbanization, statistics collection and management, national capacity-building and international trade and agreements. |
Комиссия оказывала услуги по профессиональной подготовке малым островным развивающимся государствам Тихоокеанского региона посредством проведения ряда семинаров и заседаний групп экспертов, в частности по вопросам урбанизации, сбора статистических данных и управления ими, наращивания национального потенциала, а также по вопросам международной торговли и международных торговых соглашений. |
The Party's continuing participation in the Regional Strategy to Comply with the Montreal Protocol in Pacific Island Countries, supported by the Multilateral Fund and implemented by UNEP and the Government of Australia, was also cited as contributing to its efforts to return to compliance. |
Кроме того, как было отмечено, тот факт, что эта Сторона постоянно участвует в реализации Региональной стратегии по обеспечению соблюдения Монреальского протокола в островных государствах тихоокеанского региона, осуществляемой ЮНЕП и правительством Австралии при поддержке Многостороннего фонда, также содействовал ее усилиям по возвращению в режим соблюдения. |
At the regional training session for indigenous representatives of the Pacific, a senior indigenous participant presented information on women building peace in Bougainville, Papua New Guinea, highlighting challenges faced and strategies devised by women for addressing them. |
На региональном учебном занятии для представителей коренных народов Тихоокеанского региона старший участник-представитель коренных народов представил информацию о женщинах, участвующих в деятельности по миростроительству в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, осветив стоящие проблемы и стратегии, разрабатываемые женщинами для их преодоления. |
The CARICOM countries work with our brothers and sisters in Africa in various forums, here at the United Nations and in the context of the Commonwealth and of the African, Caribbean and Pacific group, among others. |
Представители стран КАРИКОМ вместе с нашими африканскими братьями и сестрами работают на различных форумах, в том числе и здесь, в Организации Объединенных Наций, а также в рамках Сообщества и Группы африканских государств, государств Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
In support of the review process, therefore, New Zealand hosted a seminar earlier this year for Pacific countries to exchange views and build the region's capacity to engage in the process. |
Поэтому, в целях поддержки процесса обзора, Новая Зеландия в начале этого года провела у себя семинар для стран Тихоокеанского региона в целях обмена мнениями и наращивания способности региона участвовать в этом процессе. |
The possibility of conflicts among multilateral, regional and bilateral rules had increased considerably with the proliferation of regional trade agreements, including those on a North - South basis, such as the interim African, Caribbean and Pacific - European Union Economic Partnership Agreements. |
Распространение региональных торговых соглашений привело к существенному увеличению возможностей для коллизии между многосторонними, региональными и двусторонними правилами, в том числе по линии соглашений Север-Юг, таких, как временные соглашения об экономическом партнерстве между странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским союзом. |
Meeting of co-sponsors on a draft resolution entitled "Security and climate change" (convened by the delegation of Tonga and the Pacific Small Island Developing States (PSIDS)) |
Совещание авторов по проекту резолюции, озаглавленному «Безопасность и изменение климата» (созываемое делегацией Тонги и малыми островными развивающимися государствами Тихоокеанского региона) |