Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Ownership - Владение"

Примеры: Ownership - Владение
A fundamental link had long been established between ownership of a right and the physical document attesting that ownership; the right was transferred by transferring ownership of the document. В течение длительного времени действовала фундаментальная связь между владением правом и физическим документом, подтверждающим это владение; право передавалось посредством передачи права собственности на документ.
Ownership, even majority ownership, can actually be a weaker instrument. Владение капиталом, даже большей его частью, может на деле являться менее действенным инструментом.
Community ownership means not only physical ownership of the enterprises but also emotional ownership, on the part of the community, of its own development and future, from the very start. Общинное владение - это не только физическое владение предприятиями, но и наличие в общине с самого начала чувства владения и распоряжения своим собственным развитием и будущим.
The claim that gun ownership ensures freedom is especially absurd, given that most of the world's vibrant democracies have long since cracked down on private gun ownership. Утверждение, что владение оружием обеспечивает свободу, выглядит особенно абсурдно, учитывая, что большинство демократий в мире уже давно ведут борьбу с частным владением огнестрельным оружием.
The ownership and the use of land as well as ownership of land and buildings is often separated, which causes legal difficulties for mortgaging. Владение землей и ее использование, а также владение землей и зданиями зачастую отделены друг от друга, что создает юридические сложности с залогами недвижимого имущества.
Joint production and/or ownership of research and development and intellectual property В. Совместное производство и/или владение научными исследованиями и разработками и интеллектуальной собственностью
Car ownership, for example, is peculiarly resistant to social or economic or environmental argument. Владение автомобилем, например, особенно трудно поддается аргументированию с социальной, экономической или экологической точек зрения.
In this case, it is not ownership that matters but rather that they are related to a transnational corporation system. В данном случае значение имеет не владение, а их связь с системой транснациональных корпораций.
The many legal suits by members of research teams contesting ownership and control of patents reflect this dilemma. Многочисленные судебные иски членов научных групп, оспаривающих владение и контроль над патентами, свидетельствуют о наличии такой проблемы.
In spite of the restrictions on ownership of satellite dishes, citizens have access to foreign electronic media. Несмотря на ограничения на владение спутниковыми антеннами, суданские граждане имеют доступ к зарубежными электронным средствам массовой информации.
This ownership and control will include the ability to protect secret and sacred aspects of traditional knowledge. Такое владение и контроль будут включать возможность защищать секретные и священные аспекты традиционных знаний.
Limits on foreign ownership of financial institutions (30 per cent) remain and constrain foreign investment in troubled banks. Сохраняются ограничения на иностранное владение финансовыми институтами (30 процентов), что сдерживает иностранные инвестиции в проблемные банки.
Singapore has strict laws against the illicit ownership and transfer of arms and ammunition. В Сингапуре действуют строгие законы, запрещающие незаконное владение оружием и боеприпасами и их незаконные поставки.
South Africa treats foreign investment in the minerals sector in a similar manner to domestic enterprise, and permits 100 per cent ownership. Южная Африка приравнивает иностранные инвестиции в горнорудный сектор к инвестициям национальных предприятий и разрешает 100-процентное владение.
Participants suggested that authorization for firearm ownership or possession should be renewed every year or two. Участники высказались за то, чтобы выдача разрешения на владение или приобретение огнестрельного оружия возобновлялась ежегодно или каждые два года.
As a result of the promotion of agricultural reform, 1,015,800 people obtained the right to ownership of land. В результате проведения сельскохозяйственной реформы 1015800 человек получили право на владение землей.
Thus, private ownership of the infrastructure may not necessarily entail an indefinite right to provide the service. Таким образом, частное владение инфраструктурой отнюдь не обязательно предполагает неограниченные права на предоставление услуг.
The National Rural Development Programme had made progress in promoting joint ownership of land by spouses. Национальная программа развития сельских районов продвинулась вперед в деле обеспечения прав супругов на совместное владение землей.
In helping families build real wealth, home ownership creates financial security and peace of mind. Владение жильем помогает семьям создать реальное богатство и обеспечить финансовую безопасность и спокойствие.
Women's access to and ownership of land is pivotal to sustainable livelihoods. Для обеспечения устойчивых источников средств к существованию важнейшее значение имеет доступ женщин к земле и владение ею.
Governments, the United Nations system and non-governmental organizations were encouraged to undertake education efforts on women's rights to ownership. Правительствам, системе Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям было предложено проводить просветительную работу по вопросам, касающимся прав женщин на владение имуществом.
With regard to satellite dishes, there are restrictions in respect of ownership. Что касается спутниковых антенн, то на владение ими существуют ограничения.
The Land Law of 1997 established women's rights with regard to land use, ownership and inheritance. Закон о земле 1997 года наделяет женщин правами на пользование и владение землей, а также на наследование земли.
Further legislation is proposed in order to mobilize private sector finance and to facilitate the ownership of units in condominiums. В настоящее время предлагаются дополнительные законодательные нормы для привлечения финансовых средств частного сектора и содействия приобретению жилья в кондоминиумах в частное владение.
The Special Representative was also informed that the private ownership of property by Baha'is continued to be generally disregarded. Специальный представитель был также проинформирован о том, что права бехаистов на владение частной собственностью, как правило, продолжают игнорироваться.