Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Ownership - Владение"

Примеры: Ownership - Владение
As well as possibly earning a return for the household, ownership of wealth also affects their broader economic power and is another aspect of economic well-being. Помимо возможного создания дополнительных доходов для домашних хозяйств, владение активами влияет на их более широкие экономические возможности и является еще одним аспектом экономического благосостояния.
Believing that the establishment of a colony would be to Argentina's advantage, he had asked for the ownership of vacant lands on two of the islands in exchange for a commitment to establish a permanent settlement there. Считая, что создание колонии будет выгодно Аргентине, он попросил передать ему во владение пустующие земли на двух островах в обмен на обещание создать там постоянные поселения.
In Mongolia, private ownership of land was made possible in 2003, and since then, the Government has taken concrete steps to ensure the access of all citizens to land and property. В Монголии частное владение землей стало возможным в 2003 году, и с того времени правительство принимает конкретные меры для обеспечения доступа всех граждан к земле и собственности.
By that definition, China considers the islands (whose ownership is disputed by Vietnam and the Philippines) as much a part of the mainland as Tibet and Taiwan, making any outside interference taboo. По этому определению Китай считает эти острова (право на владение которыми оспаривается Вьетнамом и Филиппинами) такой же частью материка, как Тибет и Тайвань, ставя какое-либо внешнее вмешательство в разряд табу.
Participation in productive work, in other economic activities and in economic decision-making through different forms of association, including trade unions and stake ownership, is essential to social integration and well-being. Производительный труд и участие в других видах экономической деятельности и в процессе принятия экономических решений на основе различных форм объединения, включая профсоюзы и совместное владение собственностью, имеют существенно важное значение для обеспечения социальной интеграции и материального благополучия.
Participants recommended that ownership of firearms should be authorized for specific purposes only and that firearms should be used strictly for the purpose for which they were authorized. По рекомендации участников разрешение на владение огнестрельным оружием должно выдаваться только для конкретных целей и такое оружие должно использоваться строго по назначению, предусмотренному в выданном разрешении.
In other cases, traditional forms of ownership and use of land may not be recognized by a State's legal system, leading to loss of tenure and landlessness. В других случаях традиционные формы владения землей и ее использования могут не признаваться правовой системой государства, что приводит к утрате права на владение и к безземельности.
Under the new legislation, only persons holding a land title could claim ownership, and only Côte d'Ivoire nationals could acquire, sell or hand down rural property. Согласно новому законодательству, претендовать на владение землей могут лишь лица, обладающие правовым титулом, причем только граждане Кот-д'Ивуара имеют право приобретать, продавать или передавать землю в сельских районах.
We assert our rights to demarcate our traditional lands and territories with our full participation, and we request Governments to agree on mechanisms with indigenous peoples for this purpose, respecting our right to collective ownership. Мы подтверждаем наши права на демаркацию границ наших традиционных земель и территорий при нашем полном участии и просим правительства согласовать с коренными народами механизмы с этой целью, уважая наше право на коллективное владение собственностью.
In the opinion of the Advisory Committee, the problems engendered by the administration's position that transfer of ownership occurs with transfer of custody remain unaddressed. По мнению Консультативного комитета, все это не снимает проблем, обусловленных занятой администрацией позицией, согласно которой с передачей средств происходит и передача права на владение ими, то есть проблемы выплаты средств.
It was noted that as land and resource ownership is increasingly in the hands of local authorities, rural and indigenous communities and individuals, needs for capacity-building are increasing. Отмечалось, что наряду с расширением прав местных органов власти, сельских общин, общин коренных народов и отдельных лиц на владение землей и ресурсами возрастают потребности и в укреплении потенциала.
Clarifying and securing land tenure - i.e. allocation, ownership and control over forest lands and resources; внесение ясности в вопросы землепользования: распределение лесных земель и ресурсов, владение ими и контроль за ними;
Under this article, communal possession and ownership of lands traditionally used by such peoples is recognized, and provision is made for the transfer of other suitable lands that are sufficient for human development, none of which is to be entailed, conveyed or attached. Данная статья признает владение и собственность на общинные земли, которые традиционно занимают коренные народы, и регулирует передачу пригодных и достаточных для человеческого развития земель и предусматривает, что никакие из них не могут быть объектом отчуждения, передачи или обременения налогами или запретами.
The depression, protectionism in the lower 48 States, confusion over ownership, predation and loss of reindeer and caribou saw a sharp decline in the ensuing decades. В последующие десятилетия из-за экономической депрессии, политики протекционизма в остальных 48 штатах, путаницы с правами на владение землей и хищнического истребления северных оленей и карибу темпы экономического развития резко снизились.
Legal and customary restrictions on women's ownership of land and property also continue to hamper their ability to acquire productive assets and to reduce their vulnerability when family crisis or some other calamity strikes. Юридические и обусловленные обычаями ограничения прав женщин на землепользование и владение собственностью также продолжают ограничивать их способность приобретать производственные активы и сокращать свою уязвимость, когда возникает семейный кризис или другие неурядицы.
CoE-Commissioner urged Romania to safeguard the right to adequate housing; refrain from evicting Roma families when proper alternative shelter cannot be provided and find durable solutions with respect to the lack of tenancy or ownership documents than many Roma face. Комиссар СЕ настоятельно призвал Румынию обеспечить право на достаточное жилище, воздерживаться от выселения семей рома в случаях, когда им нельзя предоставить надлежащее альтернативное пристанище, и изыскивать стабильные решения проблем, связанных с отсутствием у многих рома документов на пользование или владение жильем.
CERD was concerned that, despite the constitutional guarantees of the right of the indigenous population to communal ownership of property, Ecuador did not grant effective protection against forcible eviction from indigenous ancestral lands. КЛРД был обеспокоен в связи с тем, что, несмотря на конституционные гарантии права коренного населения на коллективное владение имуществом в общинах, Эквадор не обеспечивает для этого населения ни правовых гарантий, ни эффективной защиты от принудительного перемещения с их исконных земель.
Bagong Alyansang Makabayan (BAM) stated that the Philippines' right to self-determination will be further weakened if restrictions inter alia on foreign ownership of land, and exploitation of natural resources, were lifted. Новый патриотический альянс (НПА) заявил, что право Филиппин на самоопределение будет ослаблено, если будут отменены ограничения, в частности на владение землей и использование природных ресурсов иностранцами.
Principle 1: Customary land policy reforms should respect and protect customary ownership and individual use rights as defined by social relations and customary laws. Принцип 1: Реформы политики в отношении традиционного землепользования должны отражать и защищать традиционное владение и индивидуальные права землепользования, определенные в соответствии с социальными отношениями и обычными законами.
Some challenges in relation to their ownership of land and engagement in meetings for redress that highlight the entrenched stereotypical views of women's role and place in society are discussed in Article 14. Некоторые сложности в связи с реализацией прав женщин на владение землей и участие в собраниях по рассмотрению жалоб, которые наглядным образом демонстрируют глубоко укоренившиеся стереотипные представления о роли и месте женщин в обществе, рассматриваются в разделе о статье 14.
Tenure systems in Namibia were freehold tenure, customary land tenure, leasehold tenure, grazing rights, flexible land tenure and State ownership. Системы землевладения в Намибии включают фригольд, обычное землевладение, арендное владение, права на выпас скота, гибкое землевладение и государственную собственность.
However, a broader problem related to gender and restitution of land and property lies in the fact that women are often discriminated against in ownership of land and property titles. Однако более широкая проблема, связанная с гендерными факторами и реституцией земли и собственности, заключается в том, что женщины зачастую дискриминируются, в том что касается владения землей и титулов на владение собственностью.
A growing number of countries, including Benin, Burkina Faso, Ethiopia and Madagascar, had successfully implemented low-cost, accessible schemes for recording use rights rather than full ownership. Все большее число стран, включая Бенин, Буркина-Фасо, Эфиопию и Мадагаскар, успешно осуществляют недорогие, доступные схемы регистрации прав на пользование, а не на полное владение землей.
The access, control and ownership of land and water resources by rural women are influenced by a number of factors related to the specificities of rurality. На доступ сельских женщин к земельным и водным ресурсам, на управление и владение ими влияет целый ряд факторов, связанных с особенностями уклада сельских жителей.
Although the Ministry of Justice awarded definitive ownership to the indigenous people, contentious cases continue to be heard by the Superior Tribunal of Justice to the detriment of their rights. Несмотря на то, что министерство юстиции окончательно передало земли во владение коренным народам, гражданские разбирательства чередой проходят через Верховный суд в нарушение их законных прав.