Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Ownership - Владение"

Примеры: Ownership - Владение
(c) Ensure equal rights to ownership and inheritance of property for all women and girls, especially those widowed by AIDS-related illness. с) гарантировать равные права на владение имуществом и его наследование для всех женщин и девушек, особенно овдовевших в результате заболеваний, связанных со СПИДом.
(b) Remove legal and other obstacles to women's ownership of land and inheritance, and gender discrimination in lending practices and in access to social security and pensions; устранить правовые и другие препятствия в области осуществления женщинами их прав на владение землей и на получение наследства, а также положить конец гендерной дискриминации в доступе к кредитам, социальному страхованию и пенсионному обеспечению;
A woman's legal capacity is not curtailed by marriage; her rights of ownership and acquisition remain intact, but her rights of administration and disposal depend upon the matrimonial regime. Правоспособность женщин не меняется при вступлении в брак; неизменными остаются их права на владение и приобретение имущества, но права на управление и распоряжение имуществом зависят от режима имущественных отношений между супругами.
Insecurity of ownership or possession of houses or land without title is common for certain groups of women, such as those in Est province, Centre province, and widows and divorced women. Незащищенность прав собственности или владение домом или землей в отсутствие документов, подтверждающих право владения, характерно для определенных категорий женщин, таких как женщины, проживающие в Восточной и Центральной провинциях, вдовы и разведенные женщины.
There may be legal limits on the percentage of ownership by an individual or entity in the transformed MFI, or restrictions on foreign ownership of financial institutions (many NGOs are based, and funded from donors and financial institutions, outside the countries where they operate). Могут существовать юридические ограничения на процентную долю в праве собственности физического или юридического лица в преобразованном МФУ или ограничения на иностранное владение финансовыми учреждениями (многие НПО базируются и финансируются донорами и финансовыми учреждениями за пределами стран, в которых они работают).
This patriarchal trend is also evident in the components of customary law that State law incorporates; those that tend to subordinate women, such as restricted inheritance rights for women, are retained, while collective ownership and rights are dispensed with. Эта тенденция к патриархату просматривается и во включении отдельных компонентов обычного права в национальное законодательство; те нормы, которые служат закабалению женщин, как, например, ограничения прав женщин на наследование, сохраняются, в то время как коллективное владение и соответствующие права изживаются.
Mr. Pillai noted that the aim of the 2004 Act was to give the Crown full ownership and enjoyment of the foreshore and seabed and to preserve their public character and wished to know to what extent private titles over those areas had been affected by the Act. Г-н ПИЛЛАИ отмечает, что цель закона 2004 года - обеспечить Короне полноправное владение и пользование прибрежными зонами и морским дном и сохранить их общественный характер, и спрашивает, в какой степени этот закон затрагивает земельные титулы на указанные зоны.
The claimants retain ownership of the business and retain the right to realize a benefit from the sale of the goodwill and key money of the business in the future. Заявители сохранили владение предприятием и сохранили за собой право получения прибыли от будущей продажи неосязаемых активов и арендного аванса предприятия.
In accordance with Article 2 of this Law, domestic and foreign natural persons may acquire ownership of property, including the state and the units of the local self-government, under conditions and in a manner envisaged in this or another law. Согласно статье 2 этого Закона, внутренние и иностранные физические лица могут вступать во владение имуществом, включая государство и единицы местного самоуправления, на условиях и в порядке, предусмотренных этим или другим законом.
Although the ownership and the implementation of the NEPAD programme is the responsibility of the Africans themselves, in order to succeed they need the cooperation and assistance of the international community. Хотя владение и осуществление программы НЕПАД является ответственностью самих африканцев, для того чтобы программа осуществлялась успешно, им нужно сотрудничество и поддержка со стороны международного сообщества.
The royal charter of 1136 had promised to review the ownership of all the lands that had been taken by the crown from the church since 1087, but these estates were now typically owned by nobles. В королевской хартии 1136 года он пообещал пересмотреть владение землями, которые корона отобрала у церкви с 1087 года, но этими поместьями сейчас в основном владела знать.
Foreign ownership of banks was supposed to ensure their stability; it was expected that foreign banks would come to the rescue of their Argentine subsidiaries if they needed money. Предполагалось, что передача банков в иностранное владение будет гарантировать их стабильность; предполагалось, что иностранные банки придут на помощь своим аргентинским филиалам, случись у тех потребность в деньгах.
If such a situation were to occur, ownership of oil assets abroad would most likely become worthless, as each country would only get to use oil produced within its political borders (or within nearby borders that could be invaded). Если бы такая ситуация могла произойти, то владение нефтяными активами за границей, скорее всего, стало бы бесполезным, поскольку каждая страна стала бы использовать только нефть, произведённую внутри её политических границ (или внутри границ соседних стран, которые могут быть оккупированы).
As for the restrictions on ownership of a radio station, article 23 of the Act prohibits issue of a licence to more than one radio station in the same frequency band per locality and extends that restriction to the shareholders of the licensee firm. Что касается ограничений на владение радиостанцией, то статьей 23 Закона запрещается выдача лицензий на более чем одну радиостанцию в том же частотном диапазоне на одну территорию, и это ограничение распространяется на акционеров фирмы, которой выдана лицензия.
Financial sector development will be further facilitated if, inter alia, two basic ingredients of the market economy, the quality of governance and clarity in the delineation of property rights (that is, rules governing the ownership and transfer of assets), are in place. Дальнейшему развитию финансового сектора будет способствовать, в частности, наличие двух основных компонентов рыночной экономики, т.е. эффективного государственного управления и четко определенных имущественных прав (т.е. правил, регулирующих владение активами и их передачу).
Concerning the ancestral peasant and indigenous communities' right of ownership to their lands, mentioned in the report, it was asked to what extent those communities were actual participants in or beneficiaries of programmes for the exploitation and development of natural resources in those lands. В отношении права потомственных крестьян и общин коренных народов на владение землей, упомянутого в докладе, был задан вопрос, в какой степени такие общины на практике участвуют в программах по эксплуатации и разработке природных ресурсов на этих территориях или являются их бенефициарами.
The national dialogue has to continue and must lead to a concrete agreement, in particular on questions of ownership and access to land, reform of the judicial system and transformation of the army and the police. Национальный диалог должен быть продолжен и должен привести к достижению конкретной договоренности, в частности по вопросам, касающимся прав на владение земельными участками и доступа к ним, реформы судебной системы и перестройки армии и полиции.
This resulted in a number of new parameters being proposed for inclusion in the global framework. These parameters have a bearing in particular on the economic function (for example, ownership, available/not available for wood supply). Результатом стали предложения о включении в глобальные рамки ряда новых параметров, которые особенно влияют на экономическую функцию (например, владение, наличие/отсутствие древесины для заготовки).
Peruvian law prohibits the unlawful possession or ownership, manufacture, storage and supply of weapons and ammunition, bombs, materiel, explosives, etc., which are punishable under article 279 of the Penal Code. Законодательством Перу запрещается незаконное владение или хранение, производство, складское хранение и предоставление как оружия, так и боеприпасов, взрывных устройств, материалов, взрывчатых веществ и т.д., а в статье 279 Уголовного кодекса предусматриваются соответствующие наказания.
In the words of one authority, "the indigenous peoples of the Philippines are squatters on their own lands", because the Philippine State claims ownership of some 62 per cent of the country's territory. По словам одного специалиста, "коренные народы Филиппин - самовольные поселенцы на своих же землях", поскольку на Филиппинах государство заявляет свои права на владение примерно 62% территории страны27.
It has also issued a regulation on the possession of arms which permits such possession solely by permit and abolishes the right of ownership of more than one firearm per person. Оно издало также нормативное положение по вопросу о владении оружием, в соответствии с которым владение оружием допускается лишь при наличии разрешения и отменяется право на владение более чем одной единицей огнестрельного оружия.
Negotiations between The Woodward's and Novell were entered into, and after two years Novell announced (26 Jan, 1994) that it was going to transfer ownership of Btrieve to Btrieve Technologies, Incorporated (also known as BTI). Между Вудвардами и Novell было заключено соглашение, и после двух лет Novell объявила (26 января 1994 г.), что она собирается передать право на владение Btrieve компании Btrieve Technologies, Incorporated (также известной как BTI).
They will know of obstacles that lie in the way of attempts to vest ownership, management or control of commercial enterprises in traditional kin or ethnic groups and to safeguard traditional inheritance rules. Они, конечно, знают о препятствиях, которые стоят на пути осуществления попыток получить права на владение, управление или контроль за коммерческими предприятиями родственникам или этническим группам и сохранить традиционные правила наследования.
However, the host Government may still play an important role by assisting the project company to obtain approvals and licences for owning such land, or waiving restrictions or prohibitions, possibly of a legislative nature, that might exist to its ownership by the project company. Тем не менее правительство принимающей страны может по-прежнему играть важную роль, оказывая проектной компании помощь в получении разрешений и лицензий на владение таким земельным участком или же отменяя ограничения или запреты, возможно законодательного характера, которые могут действовать в отношении приобретения такого участка проектной компании.
Shelter policies, while focusing on the increasing demand for housing and infrastructure, should also emphasize the increased use and maintenance of existing stock through ownership, rental and other tenure options, responding to the diversity of needs. Хотя жилищная политика в основном направлена на создание необходимых рамок для удовлетворения возрастающего спроса на жилье и инфраструктуру, значительное внимание людей должно также уделяться более активному использованию имеющегося жилого фонда и различных вариантов сдачи жилья в аренду и передачи во владение для удовлетворения самых разнообразных потребностей населения.