Of course, in some situations, the ownership of the resources in question was transferred freely and lawfully by the indigenous people who held it. |
Разумеется, в некоторых случаях право на владение соответствующими ресурсами передавалось государству на добровольной и законной основе. |
This perspective extended to right of married women to own property while in marriage either in their individual capacity or joint ownership. |
Это касается также права замужних женщин на владение собственностью либо индивидуально, либо совместно. |
To be sure, sharing ownership can help employee morale. |
Надо отметить, что владение акциями компании хорошо влияет на трудовую дисциплину. |
The land titling process involves adjudication of land titles, which are permanent documents certifying the legal ownership of land by the owner. |
Процесс распределения прав на владение землей связан с выдачей земельных титулов, которые являются постоянными документами, удостоверяющими факт юридической собственности на землю со стороны ее владельца. |
For instance, while the full ownership of a farm is required to be selected as a Young Farmer, a joint ownership with spouse is also accepted in the case of women farmers. |
Например, один из критериев отбора в программу в качестве "молодого фермера" предусматривает право единоличного владения фермой, однако для женщин-фермеров допускается совместное с супругом владение. |
True employee ownership, in which employees participate meaningfully both in earnings and control, appears effective in a surprisingly broad range of circumstances so long as ownership can be placed in the hands of a class of employees who have highly homogeneous interests. |
Настоящее владение, в котором работники значительно участвуют и в контроле и в заработках, работает эффективно при удивительном разнообразии обстоятельств, если, конечно, собственность передается в руки рабочих, которые объединены однородными интересами. |
Joint ownership of land by spouses had enhanced women's negotiating capacity within the home, as had co-ownership for de facto couples and ownership for single women. |
Установление права супругов на совместное владение землей позволило расширить права женщин в доме, равно как и введение норм, закрепляющих право сожительствующих пар на совместное владение имуществом и устанавливающих имущественные права одиноких женщин. |
Peruvian law also provides for loss of ownership in cases where confiscation does not occur. |
В случае невозможности применения конфискации законодательство Перу предусматривает меры по лишению правонарушителя права на владение имуществом. |
Majority ownership is defined as the majority ownership of ordinary shares or voting power, in line with the OECD handbook and the revised OECD Benchmark Definition. |
Владение большей частью акционерного капитала определяется как владение большей частью обычных акций или голосов, в соответствии со справочником ОЭСР и пересмотренным Базовым определением ОЭСР. |
No one can be illegally prevented from or deprived of ownership of his/her property."Public, private or joint ownership of Vietnamese citizens is protected by the laws. |
Никому не может быть незаконно отказано в праве на владение собственностью, и никто не может быть лишен собственности". |
Later that year, Roosevelt outlawed private ownership of all gold bullion and all gold coins with the exception of rare coins. |
После чего частное владение золотыми слитками и монетами, за исключением коллекционных, было объявлено незаконным. |
As a result, gun ownership has become perversely linked to freedom in the vast gun-owning American sub-culture. |
В результате владение оружием приобрело извращенную связь со свободой для обширной американской субкультуры владения оружием. |
However, censorship in Bhutan is still conducted by restrictions on the ownership of media outlets, licensing of journalists, and the blocking of websites. |
В Бутане нет законов, гарантирующих право граждан на свободный доступ к информации, есть ограничения на владение СМИ, лицензирование журналистов и блокирование веб-сайтов. |
Conflict between the two Republics reached a violent crisis in the struggle at Saint-Jean d'Acre for ownership of the Saint Sabas monastery. |
Конфликт между двумя республиками перешел в кровопролитный кризис во время войны в Акре, которая началась за владение монастырем святого Саввы. |
The ownership of their land is imprescriptible unless it is abandoned (art. 89 of the 1993 Constitution). |
Владение их землями не ограничивается сроком давности, если эти земли не оставляются ими (статья 89 Конституции 1993 года). |
Certificates of registration issued in this way create a presumption of ownership of the work, unless otherwise proved. |
Выдаваемые справки о регистрации подтверждают право на владение произведением, если отдельным актом не оговаривается иное . |
Under these provisions, ownership of property is acquired and transmitted by inheritance, by bequest among living persons or testamentary heirs, and under bond. |
Согласно положениям этих статей право на владение имуществом приобретается и передается по наследству, путем дарения между живыми или по завещанию и посредством передачи обязательств. |
Yet on that same day, the headlines in Chinese papers were blasting the Philippines for its historic claim to ownership of the Spratly Islands. |
Тем не менее, заголовки китайских газет в тот день порицали филиппинцев за их претензии на историческое владение островами Спратли. |
The establishment of private ownership documents for country-house plots, cooperative vegetable or other gardens and partnership plots is in progress. |
Параллельно с этим идет процесс оформления документов в частное владение землей расположенной на дачных участках, кооперативных садах, огородах, товариществах. |
Holding all other factors constant, ownership of a plough animal and cattle by a rural household reduces the likelihood of being poor by 20.3%. |
При прочих равных условиях владение тягловым животным и крупным рогатым скотом снижает вероятность того, что домашнее хозяйство может скатиться в нищету на 20,3%. |
The displaced persons have no access to ownership of the land and are employed, if at all, as day-labourers in conditions of extreme vulnerability. |
Перемещенные лица лишены права на владение землей, и им приходится кормиться случайной поденной работой, оставаясь при этом абсолютно бесправными. |
Nicolas Vignoles: And then there is the issue of the landfills whose ownership is no longer transferable. |
Другой пример касается насыпей, право на владение которыми отныне не подлежит передаче. |
Despite that fact, many such countries had in place no registries proving ownership of their cultural property. |
Несмотря на это многие такие страны имеют реестры культурных ценностей, в которых указаны сведения о происхождении права на владение такими культурными ценностями. |
In 1987, a dispute arose when Olbrich and Fantagraphics, publisher of Amazing Heroes, each claimed ownership of the awards. |
В 1987 году возник конфликт относительно того, когда Олбрич и Fantagraphics, издатель Amazing Heroes, произошел спор по поводу прав на владение наградами. |
The Constitution also makes provision for the ownership of land, including a prohibition on anyone other than "indigenous citizens" owning land. |
Конституция также предусматривает право собственности на землю, включая запрет на владение землёй кем бы то ни было, кроме «коренных граждан». |