Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Ownership - Владение"

Примеры: Ownership - Владение
The present restrictions on cross-ownership apply only to the electronic media, but there is a plan to extend them to govern common ownership of the local television/radio licensees and daily newspapers. Действующие ограничения на перекрестное владение распространяются только на электронные средства массовой информации, однако имеются намерения распространить их действие, с тем чтобы они регулировали вопросы общего владения местными теле- и радиокомпаниями и ежедневными газетами.
As for the Greek Cypriot claim of ownership of the property, such claims do not take into account the historical background of the Cyprus conflict or the current legal and political realities prevailing in the island. Что касается претензий киприотов-греков на владение этим имуществом, то они выдвигаются без учета истории кипрского конфликта или правовых и политических реалий, существующих в настоящее время на острове.
Shall guarantee the equal right of physical persons to acquire property for the purposes of ownership, possession, use and enjoyment in their territory; обеспечивают равное право физических лиц на приобретение имущества в собственность, владение, пользование и распоряжение им на своих территориях;
With the aim of raising the productivity and income of the rural population, an aggressive agrarian reform policy is being implemented through the Rural Welfare Institute, which grants land and regulates its ownership in the rural sector. В целях повышения уровня производительности и доходов сельского населения через Институт по вопросам обеспечения сельских районов, который выделяет земли и регулирует владение ими в сельскохозяйственном секторе, проводится интенсивная политика осуществления аграрной реформы.
No alien may obtain supplementary title to unregistered immovable property he possesses nor have it registered, until possession has been converted into ownership. Иностранец не имеет права получать дополнительный титул на незарегистрированную недвижимость, находящуюся в его собственности, а также регистрировать ее, с тем чтобы владение таким имуществом не переросло в право собственности.
For such women, access to the right to ownership of land was a priority since, without land as collateral, they had no access to credit and could not escape from poverty. Для этих женщин получение права на владение землей имеет приоритетное значение, поскольку без земельных наделов, имеющих залоговую стоимость, они не получают доступа к кредитам и не могут избавиться от нищеты.
Taking into consideration the fact that right to property implies ownership and subsequent use of property and availability of it to its owners, there shouldn't be any discrimination against women. С учетом того факта, что право на собственность предполагает владение и последующее использование собственности и ее наличие для ее собственников, никакой дискриминации в отношении женщин не должно быть.
However, their customary tenure and use of these natural resources is not at present recognized in national or local land-use planning nor in corresponding land rights and ownership titles. Однако их исконное право на владение этими природными ресурсами и использование их в настоящее время не признается ни национальными, ни местными органами планирования землепользования, ни законодательными положениями, касающимися прав на пользование и владение землей.
Asset ownership and debt can only be held by real economic units, predominantly households in current EU agriculture, and not by the fictitious "industry" or "farm business". Владение активами и наличие задолженности характерны только для реальных экономических единиц, в основном домохозяйств 6/ в нынешнем сельском хозяйстве ЕС, а не для фиктивной "промышленности" или "фермерского хозяйства".
Article 16 of the Constitution stipulates that: Private ownership of property and the economic freedom of the individual shall constitute rights guaranteed within the limits of the law, provided that they are not exercised in a manner incompatible with or detrimental to public economic planning. Статья 16 Конституции гласит: Частное владение собственностью и экономическая свобода граждан являются правами, гарантируемыми в пределах закона, при том условии, что осуществление этих прав соответствует и не наносит ущерба государственному экономическому планированию.
It guarantees the right of spouses to common ownership of property that has been acquired in marriage, their equal parental and spousal rights and duties before the family and children. Он гарантирует право супругов на совместное владение собственностью, которая была приобретена в браке, их равные родительские и супружеские права и обязанности перед семьей и детьми.
Two standards compete for acceptance here: majority shareholding, that is, ownership of more than 50 per cent of the shares, and preponderance of shares. Здесь возможно принятие двух стандартов: большинство акционеров, т.е. владение более 50 процентами акций, и перевес акций.
Based on the positive response, consideration is being given to the provision of specialized training in the third quarter of 2008, subject to a pledge by the local partner to ensure national stakeholder participation and ownership of the initiative. На основании положительных ответов рассматривается вопрос об организации специализированного обучения в третьем квартале 2008 года, в зависимости от объявления местного партнера о том, что он обеспечит участие и владение национальных заинтересованных сторон в отношении этой инициативы.
In these situations, the seller's right is not a security right but rather constitutes ownership of the property sold until full payment of the purchase price. В этих ситуациях право продавца является не обеспечительным правом, а скорее представляет собой владение проданным имуществом на период до полной уплаты покупной цены.
Participation in decision-making and stock ownership has led to a blurring of lines between employees and employers, workers and investors, wage earners and owners and managers of capital. Участие в процессе принятия решений и владение акциями привели к стиранию граней между трудящимися и работодателями, рабочими и инвесторами, лицами, живущими на зарплату, и владельцами и менеджерами капиталов.
Together with the brief, two more important and urgent matters need to be discussed: the ownership of the land and the buildings, and how construction is to be financed. Вместе с техническим заданием нужно обсудить еще два важных и срочных вопроса: владение землей и зданиями и финансирование строительства.
Ms. GARCIA-PRINCE said that the Committee needed information on the efforts of peasant groups to gain ownership of land, which, according to the NGO report on Paraguay, were being blocked by the Government. Г-жа ГАРСИА-ПРИНС говорит, что Комитету необходима информация о мерах, принимаемых крестьянскими группами ради получения прав на владение землей, которые блокируются согласно докладу НПО по Парагваю, правительством.
At the beginning of article 14, paragraph 1, the Convention stipulated that "the rights of ownership and possession of the peoples concerned over the lands which they traditionally occupy shall be recognized". В начале пункта 1 статьи 14 этой Конвенции говорится о том, что за соответствующими народами должны признаваться права собственности и право на владение территориями, на которых они традиционно расселяются.
The Republic has a share in the national wealth of the former USSR, including the right of ownership of a part of its gold, diamond and foreign currency reserves, no matter in what country's territory these may be found. Республика Армения имеет долю национального богатства из числа ценностей СССР, в том числе: право на владение части запасов золота, алмазов и валютных фондов, независимо от того, на территории какой страны это находится.
Demographic and environmental factors, as well as rising demand for scarce resources owing to increased land values, have contributed to the commercialization of land markets in some regions, thereby impeding women's access and ownership to land. В некоторых регионах коммерциализации земельных рынков содействовали демографические и экологические факторы, а также повышение спроса на ограниченные ресурсы в связи с увеличением стоимости земель, что затрудняет для женщин доступ к земле и владение ею.
While the Law stipulates that peaceful, public and long-term possession of land in good faith could be turned into ownership, it lists additional requirements which effectively negate this recognition. Хотя в Законе предусматривается, что мирное, общественное, длительное и добросовестное владение землей может быть преобразовано в право собственности, в нем перечисляются дополнительные требования, которые фактически сводят на нет такое признание права собственности.
The Constitution also specifies that, except in the case of agrarian reform, no one may be deprived of his lawful right of ownership except where a decision has been handed down by a court of general jurisdiction as a final sovereign judgement. Кроме того, в Основном законе уточняется, что, за исключением ситуаций, связанных с проведением сельскохозяйственной реформы, законное право на владение имуществом может быть аннулировано только в соответствии с вступившим в законную силу суверенным постановлением суда общей юрисдикции.
In July 2001, the Government announced that hundreds of long-term foreign residents in Bermuda, long denied equal rights to home ownership and employment, would be eligible for citizenship. В июле 2001 года правительство объявило, что сотни иностранцев, которые уже давно проживают на Бермудских островах и не обладают равными правами на владение жильем и занятость, получат право на подданство.
Article 14 protects not only the position of ownership, but also the use of this position, as well as the sale or disposal of property. Статья 14 защищает не только владение собственностью, но и ее использование, продажу и распоряжение ею.
The Committee is concerned about the lack of recognition of the rights of ownership of indigenous communities over the lands which they traditionally occupy or have occupied (v)). Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что права общин коренного населения на владение землями, которые они обычно занимают или занимали, до сих пор не признаны v) статьи 5).