Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Ownership - Владение"

Примеры: Ownership - Владение
In governorates other than Baghdad, including the northern governorates, there are no restrictions on residence and ownership of property there is not subject to any ethnic considerations since residence is regulated only by administrative procedures. В других мухафазах, помимо Багдада, в том числе в северной части страны, ограничения в отношении поселения отсутствуют и на владение собственностью не влияют никакие этнические факторы, поскольку порядок проживания регулируется лишь административными правилами.
These are a financial incentive to councils to buy back former council homes and the Flexible Tenure scheme under which shared ownership buyers are enabled not only to buy an extra share of their home, but to sell it back to their housing association. Речь идет о финансовом стимулировании муниципалитетов к выкупу бывшего муниципального жилья и о программе "Гибкое владение имуществом", которая позволяет лицам, купившим лишь часть жилищной единицы, не только приобрести дополнительную часть, но и продать имеющуюся часть обратно жилищной ассоциации.
Moreover, doubts are being expressed as to whether in fact the rules on transfer of ownership that are designed for transfer of tangible movables are applicable at all, since the investor now has an intangible right and possession of an intangible is difficult to perceive. Кроме того, высказываются сомнения вообще по вопросу о применимости норм о передаче права собственности, которые предназначены для использования при передачах материального движимого имущества, поскольку в настоящее время инвестор обладает нематериальным правом, а физическое владение чем-либо нематериальным представить себе достаточно трудно.
Limitations to ownership of assets found underground are applied across the board with no distinction by nationality, and economic activity is primarily based on private enterprise and free competition with full respect for individual rights to property and to the free exercise of any legal economic activity. Ограничения на владения недрами распространяются на всю территорию страны без каких бы то ни было различий по признаку гражданства, и экономическая деятельность базируется в основном на принципах частного предпринимательства и свободной конкуренции при полном соблюдении прав каждого лица на владение собственностью и свободном осуществлении любой законной экономической деятельности.
RESTRICTION OF OWNERSHIP AND EARNING ОГРАНИЧЕНИЕ ПРАВА НА ВЛАДЕНИЕ ИМУЩЕСТВОМ И ЗАРАБОТКА
Enshrined in the Act was the right of minorities to their ancestral domains, including the right of ownership, to develop lands and natural resources, and to stay in the territories. В законе закреплено право меньшинств на владение имуществом предков, в частности право на собственность, право на эксплуатацию земли и природных ресурсов и право оставаться на своей территории.
(c) Procedures have been set up to guarantee the title to and ownership of land for indigenous groups and individuals; с) создание механизмов оформления и закрепления за коренными народами права на владение своими землями как в коллективном, так и в индивидуальном порядке;
There are records of recurrent episodes of rural violence, especially related to conflicts for tenure and ownership of the rural lands. Поступает информация об отдельных случаях насилия в сельских районах, особенно в связи с конфликтами за владение землями в сельских районах и получение на них прав собственности.
Mr. Bazinas said that the proposed new recommendation reflected provisions of German law whereby the buyer had "expectancy of ownership", the value of which was part of the purchase price paid. Г-н Макдональд говорит, что, хотя продавец на условиях удержания правового титула и сохраняет за собой право собственности, право на отсроченное владение, которое находится в руках покупателя, является достаточным для предоставления обеспечительного права, но не для приобретения права на удержание правового титула.
The remaining 17 police commissariats were not established due to problems of ownership of buildings/land, time-consuming project preparation and implementation (decision-making, funding and expectation of long-term infrastructure) Остальные 17 комиссариатов полиции не были созданы ввиду проблем, обусловленных правами на владение зданиями/землей и значительными затратами времени на подготовку и осуществление проекта (принятие решений, финансирование и ожидание введения в строй инфраструктуры на долгосрочную перспективу)
Whereas the Act bestows legal recognition on the decisions taken by customary authorities in relation to land held under customary tenure, for such decisions to be valid they must not deny women access to ownership, occupation or use of land or deny them their rights. Процесс приобретения свидетельств о праве на владение, наличие которых необходимо для обеспечения "гарантии права на владение", также протекает весьма медленно, особенно в общинах сельских районов.
Every man and woman, whether married or otherwise, has the right to sole ownership of property and the right to own property on the basis of an equal share or on the basis of an agreed proportion. Любой мужчина и любая женщина, состоящие или не состоящие в браке, имеют право на исключительное владение собственностью, а также право на владение собственностью в равных или согласованных долях.
According to one source, Mata argued that the Real Cédula of 1802 did not constitute a real Spanish law, because it was never authorized by the Viceroy of Santa Fe, meaning that ownership of territories according to Spanish law remained as it was prior to 1802. Согласно некоему источнику, Мата утверждал, что грамота 1802 года не представляла собой подлинный документ, так как он не был санкционирован наместником Санта-Фе, это означало, что владение территориями в соответствии с испанским законодательством осталось таким же, каким оно было до 1802 года.
In business news, the weak and gullible inhabitants of Earth were plunged into economic depression today as the scammer aliens finished stealing every item of value, including ownership of this station. В новостях бизнеса, слабые и жалкие людишки сегодня погрузились в экономическую депрессию так как инопланетяне-аферисты закончили воровать все более-менее ценное. включая владение этой станцией (смех) (оба кричат)
Control, for purposes of this Policy, means direct or indirect beneficial ownership of more than fifty percent of the voting stock, or decision-making authority in the event that there is no voting stock, in an entity. Контроль для целей настоящей Политики означает прямое или косвенное реальное владение более чем 51% акций, дающих их владельцу право голоса, в рамках отдельной институциональной единицы или в случае отсутствия акций, дающих их владельцу право голоса обладание директивными полномочиями в рамках такой единицы.
As private ownership of multi-flat housing is now the dominant form of housing tenure in the countries in transition, can the experience on policy issues and related solutions from the West be of any use? 1.2 Поскольку частное владение жилыми помещениями в многоквартирных домах в настоящее время представляет собой основную форму собственности на жилье в странах с переходной экономикой, можно ли использовать в этой связи опыт западных стран, касающийся вопросов политики и соответствующих решений?
Ownership of Production Resources and Household Wealth Владение производственными ресурсами и благосостояние домохозяйств
Ownership of assets by gender Владение активами в разбивке по полу
Ownership or employment of required resources Владение требуемыми ресурсами или их задействование
the owner of the data transfers the right to change the data and the ownership of the data on request of another signatory, if a vessel does no longer have any certificate of approval or RIS equipment in the state of the original owner; если в государстве первоначального владельца уже не существует никакого свидетельства о допущении либо оборудования РИС, то владелец данных передает по запросу право на изменение данных и на владение этими данными другому подписанту;
Ownership of freehold land and succession to hereditary titles, for example, are primarily governed by custom. Владение общественной землей и передача по наследству прав пользования, например, на Островах Кука регулируются обычаем.
Ownership Ownership and asset-operating history of the Has the aircraft recently been owned by companies Владение История владения активом и его эксплуатации могут Находилось ли недавно воздушное судно во
Persons not belonging to these peoples shall be prevented from taking advantage of their customs or of lack of understanding of the laws on the part of their members to secure the ownership, possession or use of land belonging to them. З. Необходимо препятствовать лицам, не принадлежащим к указанным народам, в использовании обычаев указанных народов или в использовании незнания закона лицами, принадлежащими к указанным народам, в целях получения в собственность, во владение или в пользование земель, принадлежащих указанным народам.
12.10 Ownership of Land and Property 12.10 Право на владение землей и имуществом
Decides to consider the issue of women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing at its fifty-ninth session under the agenda item entitled "Economic, social and cultural rights". постановляет рассмотреть вопрос о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и