Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Ownership - Владение"

Примеры: Ownership - Владение
There are three different forms of tenure: ownership, tenant-ownership and renting. Forty-six per cent of all dwellings are single- or two-family houses, usually owner-occupied. Существуют три различных формы использования жилья: владение, владение на правах аренды и аренда. 46% всех жилых единиц составляют дома, рассчитанные на одну или две семьи, которые обычно являются частной собственностью.
Operating to the highest standards of business ethics, our family ownership gives us the total freedom to shape our own future and create a genuine mutuality of benefits between ourselves and everyone who we do business with. Ориентируясь на высшие стандарты бизнес-этики, частное семейное владение предоставляет нам полную свободу в формировании собственного будущего и создании культуры подлинного разделения взаимной выгоды между сотрудниками и всеми, с кем мы работаем.
An article in BBC News, states that Ethiopian ownership of popular coffee designations such as Harrar and Sidamo is acknowledged, even if they are not registered. В статье ВВС NEWS утверждалось, что владение Эфиопией известных кофейных марок, таких как Харэр и Сидамо, признано, даже если они не зарегистрированы.
The justification for this $80.000 unconditional grant, however, is no longer common ownership of the earth, but more comprehensive conception of justice as equality of opportunities. Однако, основанием для этой гарантированной субсидии на сумму 80000 долларов больше не является общее владение землей, а более общая концепция правосудия, заключающаяся в равенстве возможностей.
This type of support is sine qua non to enable national partners to assume ownership and management of the substantial development assistance resources that are becoming available to them from multilateral and bilateral donors. Такой тип поддержки обязателен для того, чтобы обеспечить владение и управление национальными партнерами значительными ресурсами помощи на цели развития, которые поступают в их распоряжение от многосторонних и двусторонних доноров.
For a while, the US tried to question Brazil's ownership by trying to force a discussion of the "internationalization" of the oceans and their mineral resources. В какой-то отрезок времени США попытались поставить под сомнение владение Бразилией этими запасами, силой навязав дебаты об «интернационализации» океанов и их полезных ископаемых.
However, we, too, were disappointed at the fact that it was not possible to reach agreement on recognizing such significant aspects of this struggle as the establishment of restrictions on the private ownership of weapons and the need to eliminate their transfer to non-State actors. Вместе с тем мы также были разочарованы невозможностью достичь согласия в отношении признания таких существенных аспектов этой борьбы, как установление ограничений на частное владение оружием и необходимость отказа от его передачи негосударственным субъектам.
Real privatisation differs from this if the health institution and the real estate, and the equipment likewise enters private ownership, or if all these are created as private property in the first place. Подлинная приватизация отличается от вышеописанной тем, что помещения медицинских учреждений и оборудование передаются в частное владение или эти учреждения с самого начала создаются как частные заведения.
This purchase included mining and hunting rights, ownership of all land on the island, and a castle with no furniture included. Покупка включала в себя права на разработку месторождений и охоту, владение всей недвижимостью на острове, и замок без мебелировки.
These include ownership and registration of land and other property, micro-credit lending for family-run endeavors, and programs aimed at providing the skills and educational opportunities to families that will enhance their economic position in society. Сюда относятся: владение землей и иным имуществом и их регистрация, микрокредиты семейным предприятиям, программы, которые прививают семьям навыки и дают им образование, позволяющие улучшить их экономическое положение в обществе.
Since citizens' militias are anachronistic, gun owners now use the second amendment merely to defend individual gun ownership, as if that somehow offers protection against tyranny. И хотя гражданское ополчение уже давно стало анахронизмом, владельцы оружия стандартно используют вторую поправку для защиты прав на индивидуальное владение оружием, будто это обеспечивает защиту от тирании.
This synthetic collateralized debt obligation (CDO) did not finance the ownership of any additional homes or allocate capital more efficiently; it merely swelled the volume of mortgage-backed securities that lost value when the housing bubble burst. Эти синтетические обеспеченные долговые обязательства (CDO) не позволяли финансировать владение какими-либо дополнительными домами или размещать капитал более эффективно; они просто раздували объем ценных бумаг, обеспеченных закладными на недвижимость, которые потеряли ценность, когда взорвался "пузырь на рынке недвижимости".
For example, sometimes the reservation of a seller's ownership is structured as a sale with a term, and the transfer occurs only at the end of the stipulated term. При других видах сделок право на владение активом передается покупателю под "обязательство купли-продажи" или с "правом выкупа".
The new law returned legal ownership to the state of all hydrocarbons and natural resources, maintained royalties at 18 percent, but increased taxes from 16 to 32 percent. Новый закон возвратил государству юридическое право на владение всеми углеводородами и природными ресурсами, оставлял плату за пользование недрами в размере 18%, но увеличил налог с 16 до 32%.
The Constitution of Chile of 1833 stipulated in Article 152 that "Every author or inventor shall have exclusive ownership of his discovery or production..." resulting in the act Literary and Artistic Property of July 24 of 1834 being passed. В Конституции Чили 1833 года предусмотрено статьей 152, что «каждый автор или изобретатель имеет исключительное право на владение произведением», в результате чего 24 июля 1834 года был принят закон о литературной и художественной собственности.
The then French Premier and Foreign Minister Aristide Briand admitted on 22 August 1921 "the impossibility in which we currently find ourselves to claim these islands as the Chinese Government has since 1909 exercised its rights to their ownership". Тогдашний премьер-министр и министр иностранных дел Франции Аристид Бриан признал 22 августа 1921 года «невозможность в настоящий момент оспаривать принадлежность этих островов, поскольку правительство Китая осуществляет свои права на владение ими с 1909 года».
The Ministry of Agriculture, with the help of the Inter-American Development Bank, was carrying out a land titling project under which women working a piece of land could acquire ownership of it and secure access to credit and financing. Министерство сельского хозяйства при помощи Межамериканского банка развития осуществляло проект выдачи свидетельств на владение землей, в рамках которого женщины, обрабатывающие земельный участок, могли получить его в собственность и обеспечить себе доступ к кредитам и финансированию.
The United States supported the basic premise of article 17; however, special group access rights would conflict with most States' international agreements (governing radio frequencies) and domestic statutes (placing media ownership in private hands). Соединенные Штаты поддерживают основные принципы статьи 17, однако полагают, что закрепление за какой-либо особой группой права на доступ будет противоречить большинству международных обязательств государств (порядок использования радиочастот) и национальных нормативных актов (передача средств массовой информации в частное владение).
However, on July 28, 2008, the Economic Court of Kiev City annulled the Cabinet's decision and returned the Mezhyhirya residence back under Yanukovych's ownership. Как бы то ни было, 28 июля 2008 года Хозяйственный суд города Киева аннулировал решение кабинета, и вернул Межигорскую резиденцию во владение Януковичу.
The new government would reaffirm the fundamental right to private property, and would set about issuing legal title to ownership in the form of deeds to rural and urban dwellers. Новое правительство еще раз подтвердит фундаментальное право на частную собственность и начнет выдавать юридические документы, подтверждающие владение ею, сельским и городским жителям.
The observer for the Grand Council of the Crees stated with regard to article 27 that a thief never rested comfortably and securely with his loot since the ownership and title of something that was obtained under questionable circumstances was tainted. Наблюдатель от Великого совета индейцев кри в отношении статьи 27 заявил, что вор никогда не чувствует себя спокойно и в безопасности с награбленным, поскольку владение чем-либо, приобретенным при сомнительных обстоятельствах, является позором.
As part of the MTC work programme on maritime security, this paper examines how the beneficial (or ultimate) ownership and control of vessels can be cloaked by owners who for one reason or another wish to remain anonymous. В качестве части программы работы в области морской безопасности Комитета по морскому транспорту в документе рассматривается то, каким образом выгодное (или конечное) владение или контроль в отношении судов может быть замаскирован владельцами, которые по разным причинам хотели бы скрыть свое имя.
But computer ownership, or even access, remains a distant prospect for a large majority of the underprivileged served by neither formal education nor rights-awareness training groups. Однако владение компьютером или даже доступ к нему остается непозволительной роскошью для подавляющего большинства малоимущих, которые не охвачены ни формальным образованием, ни просветительской работой в области прав человекаЗ.
In February 2001, the Governor and the Delegate to Congress held talks with the Secretary of the Interior in Washington, D.C., to press for action to lessen the impact of the measure and to clarify the jurisdictional matter of ownership of the underwater area. В феврале 2001 года губернатор и делегат Конгресса провели переговоры с министром внутренних дел в Вашингтоне, О.К., и потребовали ослабить воздействие этой меры и разъяснить юрисдикционный характер прав на владение подводной территорией30.
According to IPRM, TEBTEBBA and PIPLINKS this law, which allows for 100 per cent foreign ownership of mineral lands and the eviction of indigenous communities, violates the collective rights of indigenous peoples. Согласно заявлениям ЦНПКН, ТЕБТЕББА И ПИПЛИНКС этот закон, разрешающий 100-процентное иностранное владение зонами горной добычи и выселение коренных общин, нарушает коллективные права коренных народов90.