Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Ownership - Владение"

Примеры: Ownership - Владение
The Finnish development cooperation policy stresses the commitment of the recipient countries to, and their ownership of, the development process. We support economically, environmentally, socially and administratively sustainable national efforts, including the necessary structural reforms. Политика развития сотрудничества Финляндии подчеркивает приверженность стран-реципиентов процессу развития и владение им. Мы поддерживаем в экономическом, экологическом, социальном и административном плане устойчивые национальные усилия, в том числе необходимые структурные реформы.
Ms. O'Rourke explained that in 1993 a bill on matrimonial property whose purpose was to propose that there should be joint ownership of the matrimonial home had been submitted to the Supreme Court, which had struck it down as unconstitutional. Г-жа О'Рорк поясняет, что в 1993 году на рассмотрение Верховного суда был представлен законопроект об имуществе супругов, цель которого заключается в том, чтобы ввести совместное владение семейным домом, но этот законопроект данный Верховный суд отклонил как неконституционный.
When the right to negotiate was developed, the assumption was that native title would exist principally on vacant Crown land in Australia and would therefore amount to "ownership" rights in relation to that land. Когда появилось право вести переговоры, исходили из того, что земельный титул аборигенов будет действовать в основном на свободных государственных землях в Австралии и поэтому будет равнозначен правам на "владение" этой землей.
Syrian workers had no access to social benefits or health insurance and were subjected to prohibitive levels of taxation, including tax on income, health services, local councils, land and housing ownership and use of water resources. У сирийских рабочих нет доступа к социальным льготам или медицинскому страхованию и они подвергаются чрезмерному налогообложению, включая подоходный налог, налог в фонд здравоохранения, в фонд местных советов, на владение землей и жильем и на потребление водных ресурсов.
Only the title to real-property ownership in Finland by persons living abroad can be restricted in certain cases under the Act on the Surveillance of Non-Residents' and Foreign Organizations' Acquistions of Real Property in Finland (1613/1992). В соответствии с Законом о контроле за приобретением недвижимости в Финляндии нерезидентами и иностранными организациями (1613/1992) право на владение недвижимостью в Финляндии в ряде случаев может быть ограничено для лиц, проживающих за рубежом.
The observer for the MAA Development Association called for the adoption of articles 25 and 26 as they stood considering that the ownership and control of lands, territories and resources were essential to the exercise of the right of self-determination and health of indigenous communities. Наблюдатель от Ассоциации развития МАА предложил принять тексты статей 25 и 26 в их нынешней формулировке с учетом того, что владение землями, территориями и ресурсами и контроль над ними имеют крайне важное значение для осуществления права на самоопределение и для охраны здоровья общин коренных народов.
Paragraph 24: We request a correction on the settlement on the land continuously for more than five years, which gives entitlement to legal ownership of the land under the State of Cambodia land law, to reflect the exact wording of such law. Пункт 24: Мы просим внести поправку в связи с вопросом о поселенцах, проживающих на земле более пяти лет, что дает им право на легальное владение землей в соответствии с законом о земле Государства Камбоджа, и отразить в этом пункте точную формулировку указанного закона.
FAO stressed that the narrow focus on "ownership" of land in paragraph 21 could be usefully complemented by the concepts of secure tenure and usufruct rights over land and other natural resources. ФАО подчеркнула, что акцент на "владение" землей в пункте 21 можно было бы конструктивно дополнить концепциями прав гарантированного владения и пользования землей и другими природными ресурсами.
Records usually include details of the weapon itself (type, model, calibre, unique markings, etc.) and elements of its history (production, possession, ownership, stockpiling, resale, transfer, destruction, etc.). Учетная документация обычно включает подробную информацию о самом оружии (тип, модель, калибр, уникальная маркировка) и некоторые сведения о его предыстории (производство, хранение, владение, накопление запасов, перепродажа, передача, уничтожение и т.д.).
In order to stimulate the role of the private sector in this field, the State has acquired full ownership of the Industrial Development Bank so as to create an appropriate mechanism to implement the relevant projects in cooperation with the private sector. Чтобы стимулировать роль частного сектора в этой области, государство вступило полностью во владение Банком промышленного развития, с тем чтобы создать надлежащий механизм для осуществления соответствующих проектов в сотрудничестве с частным сектором.
Whereas intellectual property rights protect the intellectual property of one or more person(s), company or other legal entities, the collective ownership of traditional knowledge and cultural expressions is a result of peoples' creative adaptation to changes in their surroundings over generations. Если права интеллектуальной собственности защищают интеллектуальную собственность одного или нескольких лиц, компаний или других субъектов права, то коллективное владение традиционными знаниями и формами культурного самовыражения является результатом творческой адаптации народов к изменениям в окружающих условиях на протяжении многих поколений.
Foreign ownership can matter in that corporate systems can become conduits for the transfer of environmental management practices and environmentally sound technologies, reaching even beyond the corporate system per se where comprehensive uniform corporate standards are in place. Иностранное владение может иметь значение в том смысле, что корпоративные системы могут стать инструментами передачи практики рационального природопользования и экологически безопасных технологий даже далеко за рамки самой корпоративной системы, в которой применяются всеобъемлющие единые корпоративные стандарты.
Business environment: what recent changes and forms of cooperation - strategic alliances, joint ventures; mergers, full foreign ownership - have been seen in your market? Условия предпринимательской деятельности: какие изменения произошли в последнее время на Вашем рынке и какие формы кооперирования - стратегические союзы, совместные предприятия, сияния, полное иностранное владение - для него характеры?
Paragraph 9.4.3.4 of the IMO Guidelines provides, among other things, that" rom the moment the recycling facility accepts the ownership of the ship for recycling, the responsibility for the proper handling of any wastes generated lies with the facility". В пункте 9.4.3.4 Руководящих принципов ИМО предусматривается, в частности, что "с того момента, как субъект, отвечающий за рециркуляцию, принимает в свое владение судно для целей его рециркуляции, ответственность за надлежащее использование любых производимых отходов лежит на этом субъекте".
Those studies have identified disparities in controls and penalties and permissive attitudes to the ownership and management of small arms, which create loopholes that have been exploited by arms traffickers to gain access to the region. Эти исследования выявили несоответствия в практике контроля над стрелковым оружием и наказания за владение им и обращение с ним, а также попустительство в этих вопросах, в результате чего образуются пробелы, используемые торговцами оружием для того, чтобы получить доступ в регион.
Her Government had recently developed a national policy on gender in collaboration with major stakeholders. The issues it addressed included equal participation of women in decision-making posts and political structures, and women's civil rights, including ownership of land and other property. В сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами правительство недавно разработало политику в интересах женщин, направленную, в частности, на обеспечение равной с мужчинами представленности женщин на руководящих должностях и в политических структурах, а также гражданских прав женщин, в особенности права на владение землей и другой собственностью.
Lastly, the complexity of issues involving women's ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing, as demonstrated in this report, makes the need for more substantive research all the more evident. И наконец, сложность вопросов, связанных с равенством женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равными правами на владение имуществом и достаточное жилище, как показано в настоящем докладе, еще явственнее подчеркивает необходимость более обстоятельных исследований.
Possession of private property implies its effective ownership, the use of private property means making use of the useful qualities of private property, and its administration implies the determination of the private property's destiny. Обладание частной собственностью предусматривает эффективное владение ею, использование частной собственности означает использование полезных качеств частной собственности, а управление ею подразумевает определение последующей судьбы частной собственности.
It is the interpretation of the Swedish Government that the reference to indigenous peoples' rights in articles 26.1, 27 and 28, plus references to ownership and control in article 26.2, in the Swedish context applies to the traditional rights of the Sami people. Согласно трактовке шведского правительства, упоминания прав коренных народов, содержащиеся в статьях 26.1, 27 и 28, равно как и упоминаемое в статье 26.2 право на владение и контроль, в шведском контексте относятся к традиционным правам саамского народа.
Upon satisfaction of the secured obligation, as a matter of law, the security right terminates and the grantor is entitled to possession and full enjoyment of unencumbered ownership of the previously encumbered assets. После удовлетворения обеспеченного обязательства, согласно закону, действие обеспечительного права аннулируется и лицо, предоставляющее право, получает право на владение и полномасштабное пользование необремененной собственностью на ранее обремененные активы.
The Committee also draws the attention of the Government to the need to complete the process of land surveys in order to issue title deeds to regularize the ownership of land by much of the population, in rural as well as urban areas. Комитет также обращает внимание правительства на необходимость завершения процесса обследования земельного фонда с целью выдачи документов, подтверждающих право собственности, с тем чтобы упорядочить владение землей большинством населения в сельских и в городских районах.
Further, each Participant in each Specification development effort and each contributing non-Participant will retain ownership of all Intellectual Property rights that such entity owned prior to participation or contribution and that may vest in the course of participation. Кроме того, каждый Участник в рамках каждой деятельности по разработке Спецификации и каждый Неучастник, вносящий Вклад, сохраняет за собой владение всеми правами Интеллектуальной собственности, которые ему принадлежали до процесса участия или внесения Вклада и которые могут передаваться в процессе соответствующего участия.
To this effect the new land policy was established pronouncing that the ownership of land in Eritrea is the exclusive right of the government and that every Eritrean citizen has the right of access to land for farming, for pasture, for housing and for development purposes. С этой целью была разработана новая земельная политика, предусматривающая, что исключительное право на владение землей в Эритрее принадлежит правительству и что каждый эритрейский гражданин имеет право доступа к земле для сельскохозяйственной обработки, выпаса скота, строительства и освоения.
However, this would not apply if the ownership of the vessel changed and the new owner has provided sufficient evidence that the previous owner has no further legal, beneficial or financial interest in, or control of, the fishing vessel. Однако это не применяется в тех случаях, когда владение судном изменялось и новый владелец представил достаточные свидетельства, демонстрирующие, что предыдущий владелец или оператор не имеют дальнейших правовых, имущественных или финансовых интересов в отношении рыболовного судна и не контролируют его.
If, according to the wishes of the former owner, the person acquiring the property is capable of exercising actual ownership of the property, the transfer is considered to have taken place. Если по желанию бывшего владельца лицо, приобретающее вещь, способно осуществлять фактическое владение вещью, то передача считается состоявшейся.