Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Ownership - Владение"

Примеры: Ownership - Владение
This approach must be inclusive and involve the diverse voices on urban issues, with the key focus on establishing coalitions to encourage ownership and partnerships that link "urban" and "rural" areas more effectively. Этот подход должен быть открытым и охватывать различные мнения по городским проблемам, при этом акцент должен делаться на создание условий, поощряющих владение и партнерские отношения, которые более эффективно увязывают «городские» и «сельские» районы.
Regarding instances in customary laws where women are marginalized, the delegation reported that the Constitution provided for ownership of land by women regardless of their marital status. Что касается положений обычного права, дискриминирующих женщин, то делегация сообщила, что в Конституции предусмотрено право женщин на владение землей, независимо от их семейного положения.
This could be direct control (share in authorized capital of other legal unit exceeds 50%) or indirect control (ownership of more than 50% of capital through subsidiaries). Это может принимать форму прямого контроля (доля в уставном капитале других юридических лиц более 50%) или косвенного контроля (владение более 50% капитала через дочерние компании).
2.6 Committee's recommendation that laws of inheritance and succession be formulated to guarantee rural women their rights of inheritance and ownership of land and property 2.6 Рекомендация Комитета в отношении законодательства о наследовании, которое гарантировало бы сельским женщинам их права на наследование и владение землей и другим имуществом
To promote the equal rights of refugee/returnee women, in particular those of widows and female-headed households, to inheritance and ownership of land upon return, UNHCR co-sponsored an inter-agency workshop on this issue in Rwanda in February 1998. Для обеспечения равных прав беженцев-женщин и возвращающихся женщин, в частности прав вдов и возглавляемых женщинами домашних хозяйств, на наследование и на владение землей после возвращения, УВКБ участвовало в организации и проведении межучрежденческого рабочего совещания по этим вопросам в Руанде в феврале 1998 года.
In terms of international cooperation, supporting women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing are key issues that are addressed in many of the Canadian International Development Agency's policies. Если говорить о международном сотрудничестве, то обеспечение равенства женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных прав на владение имуществом и достаточное жилище являются ключевыми моментами, которые затрагиваются во многих областях деятельности Канадского агентства международного развития.
For example, in some countries and economies agencies of the government other than the customs authority may claim ownership or control of the data, particularly trade data. Например, в некоторых странах и экономиках государственные органы, помимо таможенных властей, могут притязать на владение или контроль в отношении данных, в частности торговых данных.
(b) Amend discriminatory laws limiting women's ownership, control and usage of land and identify and address obstacles to the development of women's entrepreneurship; Ь) внести поправки в дискриминационные законы, которые ограничивают право женщин на владение, распоряжение и пользование землей, и выявлять и устранять препятствия для развития женского предпринимательства;
These rights are restricted to apply to the right to own, use, develop and control the lands, territories and resources that they possess by reason of traditional ownership or other traditional occupation or use. Эти права ограничиваются сферой применения права на владение и использование, освоение и контроль земель, территорий и ресурсов, которыми они владеют в силу традиционного права владения или других традиционных форм эксплуатации или использования.
Women in rural areas own fewer productive assets than their male counterparts, as shown in figure 22, the facts in this figure confirm the established fact that women have limited access to, control over and ownership of economic resources and opportunities. Как видно из диаграммы 22, женщины, проживающие в сельских районах, владеют меньшими производственными активами, чем сельские мужчины, и это подтверждает установленный факт, что женщины имеют ограниченный доступ к экономическим ресурсам и возможностям и ограниченный контроль и владение такими ресурсами.
Articles 25 and 26 dealing with the question of lands, territories and resources made it clear that indigenous peoples had full rights of ownership and control of their lands and resources without discrimination. В статьях 25 и 26, касающихся вопроса о землях, территориях и ресурсах, прямо говорится, что коренные народы имеют все права на владение своими землями и ресурсами и контроль над ними без дискриминации.
Commission on Human Rights: parliamentary documentation: report on women's equal ownership of, access to and control over land, property and housing Комиссия по правам человека: документация для заседающих органов: доклад о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище
Ms. Rodriguez said it was important to ensure that appropriate mechanisms were in place whereby women had equal rights to land tenure and ownership; the current disempowerment of women left them vulnerable to the adverse effects of corruption, violence and other social ills. По мнению г-жи Родригес, представляется важным обеспечить функционирование надлежащих механизмов, с помощью которых женщины могли бы обладать равными правами на землевладение и владение собственностью; существующие ограниченные права и возможности женщин делают их уязвимыми перед неблагоприятным воздействием коррупции, насилия и других социальных проблем.
Married women do not fail to claim their right to be a shareholder of joint property, and when a divorce occurs, women retain their rights to joint property, or ownership according to settlement. Замужние женщины нередко подают иски, отстаивая свое право на владение частью совместного имущества, и в случае развода женщины сохраняют свои права на совместное имущество или собственность согласно договоренности.
We encourage all Governments and major stakeholders to heed and enforce the recommendations of the Commission on Legal Empowerment of the Poor, providing for the protection of the legal identity and rights of women and girls, especially in the areas of land and business ownership. Мы призываем правительства и основные заинтересованные стороны принять во внимание и обеспечить выполнение рекомендаций Комиссии по расширению юридических прав бедных слоев населения, обеспечив защиту юридической самостоятельности и прав женщин и девочек, особенно в таких областях, как владение землей и коммерческими предприятиями.
MTN shall develop and establish an effective mechanism aimed at facilitating the ownership of the said 10 per cent of shares to the broader Zambian public. с) МТН разработает и создает эффективный механизм для облегчения передачи указанных 10% акций во владение широких слоев населения Замбии.
It is recalled that the term "shared" was the subject of intense discussions, as some aquifer States thought that the term might implicate joint ownership of aquifers. Напоминалось, что термин «общие» был предметом активных обсуждений, поскольку некоторые государства водоносных горизонтов считают, что этот термин может косвенно подразумевать общее владение водоносными горизонтами.
Core Foreign Direct Investment (FDI) statistics are based on lasting interest, that is ownership of 10 per cent or more. а) Базовая статистика прямых иностранных инвестиций (ПИИ) основывается на значительной доле участия, которая определяется как владение 10% или более капитала.
In Cambodia, despite the 2001 Land Law recognizing indigenous people's right to collective ownership of their lands, the indigenous highland communities complain of the progressive decline of their forest resources. В Камбодже, несмотря на аграрный закон 2001 года, в котором признается право коренных народов на коллективное владение их землями, коренные общины в горных районах представляют жалобы на постепенное сокращение их лесных ресурсов.
111.33 Adopt legal measures to eliminate all forms of discrimination against women and girls, including legislation concerning the right of ownership, sharing and inheritance of land for women (Maldives); 111.33 принять все законодательные меры по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и девочек, включая законодательные акты, касающиеся права женщин на владение и совместное пользование землей, а также наследование земли (Мальдивские Острова);
While he agreed with the Special Rapporteur that placing the atmosphere under common ownership and management would be going one step too far, it might be helpful to emphasize that it was not the atmosphere but rather the protection of the atmosphere that was a common concern. Хотя он и соглашается со Специальным докладчиком в том, что передача атмосферы в общее владение и управление заводила бы нас слишком далеко, возможно, было бы целесообразно особо обратить внимание на то, что предметом общей озабоченности является не сама атмосфера, а охрана атмосферы.
It may be that in some situations, an indigenous people's interest may be something less than full ownership, such as a right of use, or a right of hunting and fishing, or a shared right to use a resource. Возможны случаи, когда интересы какого-либо коренного народа являются несколько более ограниченными, нежели полное владение, например, в контексте такого права, как право на использование или право на охоту и рыбную ловлю или коллективное право на использование какого-либо ресурса.
But it was soon extended to other areas such as the right to a healthy environment, to peace, to food security, to ownership of the common heritage of mankind, and the right to communication. Однако скоро этот процесс распространился и на другие области, например право на здоровую окружающую среду, на мир, на продовольственную безопасность, на владение общим наследием человечества и право на связь.
It deals with the regulation of public affairs in the field of the protection and utilization of the animal kingdom, the ownership and use of its objects, hunting, fishing, animal population control, protection of the living environment, breeding conditions and migration routes. Задачами, которого является регулирование общественных отношений в области охраны и использования животного мира, владение и пользование его объектами, охота, рыболовство, регулирование численности животных, охрана среды обитания, условий размножения и путей миграции животных.
The workshop also reviewed the essential factors influencing the development of the real property market in the UNECE region, including a more stable political situation, urban development programmes, new legislation, issuance of ownership certificates and increased awareness of the real estate sector. Участники рабочего совещания также проанализировали основные факторы, оказывающие влияние на развитие рынка недвижимости в регионе ЕЭК ООН, включая стабилизацию политической ситуации, программы городского развития, новое законодательство, выдачу сертификатов на владение собственностью и повышение осведомленности о секторе недвижимости.