Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Ownership - Владение"

Примеры: Ownership - Владение
Ministry is authorised to grant exceptions from the ban on the ownership, possession and carrying of so-called prohibited arms and ammunition (Article 8, paragraphs 2-5, Articles 9 and 10). Министерство наделено правом устанавливать исключения из запрета на владение, распоряжение или ношение так называемого «запрещенного огнестрельного оружия и боеприпасов» (статья 8, пункты 2 - 5, статьи 9 и 10).
The Common Data Set (CDS) on total merchandise exports and imports by country, developed through a joint data ownership with shared responsibilities, was launched in 2001. Подготовка общей подборки данных (ОПД) по совокупному экспорту и импорту товаров с разбивкой по странам, предполагающая совместное владение данными и распределение конкретных обязанностей, была начата в 2001 году.
The Constitution contained provisions on the recognition of the rights of quilombo communities, who had the right to the definitive ownership of the land on which they lived. В Конституции содержатся положения, касающиеся признания прав общин киломбо, которые имеют безоговорочное право на владение землей, на которой они проживают.
Reforms had resulted in equal inheritance rights for women, equal pay for equal work and equal ownership of property under the marriage contract. В результате реформ женщины получили равные с мужчинами права на наследование, а также права на равную плату за равный труд и равное владение имуществом в соответствии с брачным контрактом.
We support recognition of women's unpaid care work, the realization of women's ownership of land and their access to and control over energy, water, agricultural inputs and credit. Мы выступаем в поддержку признания женской неоплачиваемой работы по уходу, реализации прав женщин на владение землей и их доступа к энергетическим и водным ресурсам, средствам сельскохозяйственного производства и кредитам и контроля над ними.
Please provide information on efforts to amend the laws that discriminate against women with regard to ownership and management of property upon dissolution of marriage (para. 393). Просьба представить информацию об усилиях, направленных на изменение законов, дискриминирующих женщин в сфере прав на владение и распоряжение имуществом после расторжения брака (пункт 393).
However, according to certain cultural and social practices, ownership is a right of men and men have a right to dispose of the property of women. Однако в силу определенных культурных и социальных обычаев владение собственностью является правом мужчин, и мужчины имеют право распоряжаться собственностью женщин.
Forms of private property may be possessed by individuals solely or jointly with others, and the right to ownership can only be limited according to the provisions outlined by law. Владение частной собственностью может осуществляться как единолично, так и совместно с другими лицами, и право на собственность может быть ограничено только в соответствии с требованиями закона.
As Mauritania strengthens its commitment to combating poverty, it is becoming clear that lack of ownership of factors of production and lack of access to property rights handicap women and play a decisive role in keeping them poor. В настоящее время, когда Мавритания стремится выполнить свои обязательства по борьбе с бедностью, становится очевидным, что отсутствие прав на владение факторами производства и доступа к имущественным правам является для женщин тем препятствием и фактором, которые определяют их принадлежность к бедным слоям населения.
This may or may not include transfer of ownership of the business. Такая передача может включать или не включать передачу права на владение предприятием.
The adoption in 2004 of the Disarmament Statute imposing restrictions on the registration, ownership and sale of firearms and ammunition was another important step towards enhancing public safety. Важным шагом в деле укрепления общественной безопасности стало принятие в 2004 году Закона о сдаче оружия, который устанавливает ограничение на регистрацию, владение и продажу огнестрельного оружия и боеприпасов.
In this regard, it should be emphasized that, under the Colombian legal system, the acquisition of property with illicit resources cannot under any circumstances result in a legitimate right to ownership of such property. В этой связи следует особо отметить, что в соответствии с законодательством Колумбии приобретение имущества с помощью незаконных средств ни при каких обстоятельствах не влечет за собой возникновения законного права на владение таким имуществом.
In Spain, Pernod Ricard's ownership of the mark has been upheld in three court rulings, most recently in 2011. В Испании право «Pernod Ricard» на владение товарным знаком «Havana Club» было подтверждено в трёх судебных решениях, последнее из которых было принято в 2011 году.
However, after Tony Stark discovered the true ownership of the floundering company, a compromise was reached: Hammer's forces and Iron Man would cooperate in taking out the Ghost. Однако после того, как Тони Старк обнаружил истинное владение барахтающейся компанией, был достигнут компромисс: силы Хаммера и Железного человека будут сотрудничать в выводе Призрака.
Many governments in Africa, Latin America and Caribbean, and the Asia and Pacific regions have passed stringent laws and regulations that limit or forbid foreign media ownership, especially in the broadcasting and telecom sectors, with mixed impact on editorial independence. Многие правительства в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, а также в Азиатско-Тихоокеанском регионе приняли строгие законы, которые ограничивают или запрещают владение иностранными СМИ, особенно в секторах вещания и телекоммуникаций, что оказывает неоднозначное влияние на независимость СМИ.
Customary inheritance laws that denied women the right to claim ownership over property were another significant barrier to women's access to, and control over, land. Еще одним серьезным препятствием на пути к обеспечению женщинам доступа к земельным ресурсам и контроля над ними является обусловленное обычаями наследственное право, которое лишает женщин права на владение имуществом.
This purchase included mining and hunting rights, ownership of all land on the island, and a castle with no furniture included. Покупка включала в себя права на разработку месторождений и охоту, владение всей недвижимостью на острове, и замок без мебелировки.
What are you doing that's different than other efforts to balance rights for gun ownership and responsibilities? Чем отличается то, что делаете вы от других попыток найти баланс между правом на владение оружием и ответственностью?
On the first point, there is no doubt that the 1974 Constitution transferred to the constituent republics ownership of many items of property, which in consequence cannot be held to have belonged to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia whatever their origin or initial financing. Что касается первого пункта, то, без сомнения, Конституция 1974 года передала союзным республикам во владение много собственности, в результате чего нельзя утверждать, что она принадлежала Социалистической Федеративной Республике Югославии, каковы бы ни были ее происхождение или первоначальные источники финансирования.
Share ownership in some cooperatives of this type may be made conditional on the fulfilment of certain specific requirements, e.g. that all shareowners must be over 60 years of age if the cooperative is explicitly intended for elderly people. В некоторых кооперативах такого типа владение паями может оговариваться выполнением ряда конкретных требований, например о том, чтобы все пайщики были старше 60 лет, если кооператив непосредственно предназначен для лиц пожилого возраста.
The right to ownership and other proprietary rights are exercised based on free disposition, with necessary limitations envisaged in the Constitution and laws. Право на владение имуществом и другие права собственности осуществляются на основе свободного распоряжения имуществом с необходимыми ограничениями, предусмотренными в Конституции и законах.
In the case of a transfer of ownership for security purposes, possession may be fictitiously transferred to the creditor by way of an additional agreement of deposit or security. В случае передачи права собственности в целях обеспечения владение может быть передано кредитору фиктивно путем заключения дополнительного соглашения о депозите или обеспечении.
In November 1666 she received for her son the Ducal investiture from the Holy Roman Empire, which confirmed his ownership over the fiefs of Reggiolo and Luzzara, since 1631 under the control of the Dukes of Guastalla. В ноябре 1666 года она получила для сына инвеституру от Священной Римской империи, в которой подтверждалось его право на владение феодами Реджоло и Луццара, ещё в 1631 году занятых герцогами Гвасталлы.
In that case, if you own a boat privately by possession of an offshore company, it protects you from personal claims of third parties in respect of such ownership. В том случае, если Вы владеете судном конфиденциально через владение оффшорной компанией, то это защищает лично Вас от претензий третьих лиц в отношении такого владения.
Says here that you can't take ownership until 9:00 a.m., and never if we pay off the mortgage. Здесь сказано, что до 9 утра вы во владение не вступаете. А если все уплачено, то никогда не вступаете.