| Effective control and ownership are also essential criteria in international law relating to civil aviation. | Эффективный (действительный) контроль и владение являются существенными критериями и в той отрасли международного права, которая регулирует гражданскую авиацию. |
| These include ownership of coded secret bank accounts from money and property stolen from developing countries. | Сюда относится владение закодированными секретными банковскими счетами, средства на которые поступили в результате хищения денег и имущества в развивающихся странах. |
| Such rights may include ownership, management, use, exchange and access of shared resources. | Такие права могут включать владение, управление, использование, обмен и доступ к общим ресурсам. |
| The Small Arms Commission will formulate regulations governing the import, export, manufacture, ownership, registration and sale of small arms. | Комиссия по стрелковому оружию будет разрабатывать нормы, регулирующие импорт, экспорт, производство, владение, регистрацию и продажу стрелкового оружия. |
| In Cambodia, all sectors are open to foreign investment and 100 per cent foreign ownership is permitted in most. | В Камбодже все сектора открыты для иностранных инвестиций, и в большинстве из них разрешено 100-процентное иностранное владение. |
| JC stated that ownership of bibles or other religious materials was reportedly illegal and might be punished by imprisonment and execution. | ДК заявила, что владение Библией или другими религиозными материалами, как сообщается, является незаконным, и за это может последовать наказание в виде лишения свободы и смертной казни. |
| The petitions challenged legislation that predetermined that ownership or use of a vehicle would preclude eligibility for unemployment benefit. | Истцы оспорили законодательство, устанавливавшее, что владение или пользование транспортным средством может исключать право на получение пособия по безработице. |
| In Brunei Darussalam, there is no restriction for women in gaining ownership right to land and housing. | Законодательство Бруней-Даруссалама не ограничивает право женщины на владение землей и жильем. |
| AI also stated that the state has a complete monopoly on all media outlets and the law prohibits private ownership. | МА также заявила, что государство обладает абсолютной монополией на все средства массовой информации, а владение частными СМИ запрещено по закону. |
| Know when they passed laws that limit media ownership? | Знаешь, когда они проходили законы, которые ограничивают владение СМИ? |
| But ownership of the ball is still in dispute. | Но владение мячом все еще является предметом спора. |
| The Constitutional Court had also rendered important judgements in favour of their rights of collective ownership, political participation and prior consultation. | Конституционный суд также вынес важные решения, устанавливающие права на коллективное владение, участие в политической жизни и предварительное консультирование. |
| He was subsequently tried and convicted of rebellion, attempted fraud, illegal ownership of minerals and illicit transport of minerals. | Впоследствии он был предан суду и осужден за мятеж, попытку мошенничества, незаконное владение минералами и незаконную перевозку минералов. |
| Some experts argued that developing countries should develop better intellectual property strategies covering the creation, ownership and commercial leveraging of locally developed research. | Ряд экспертов считали, что развивающиеся страны должны разработать более действенные стратегии интеллектуальной собственности, охватывающие создание, владение и коммерческую реализацию местных исследований. |
| The United Republic of Tanzania has strict laws and regulations concerning ownership of firearms. | В Объединенной Республике Танзании действуют строгие законы и положения, регулирующие владение огнестрельным оружием. |
| Under the law men and women could register joint ownership. | В соответствии с законом мужчины и женщины могут зарегистрировать совместное владение. |
| The prevailing form is now ownership of the building, in 98 per cent of the cases. | В настоящее время в 98% случаев основной формой является владение зданиями. |
| Questions regarding the ownership, management disposition of the common property are decided by mutual agreement of the spouses. | Владение, пользование и распоряжение общим имуществом супругов осуществляются по их обоюдному согласию. |
| All Mauritanians, without discrimination of any kind, had the right to part ownership of land. | Все мавританцы без какой-либо дискриминации обладают правом на долевое владение землей. |
| For example, the sale, ownership or carriage of firearms is tightly restricted under the terms of the Arms Act 1983. | Например, продажа, владение или ношение огнестрельного оружия строго ограничено положениями Закона об оружии 1983 года. |
| Specific limitations on Mode 3 also include non-transparent regulatory frameworks and limitations on ownership and control of utilities. | Конкретные ограничения в связи с третьим способом включают также непрозрачные нормативные системы и ограничения на владение коммунальными предприятиями и контроль над ними. |
| There are no restrictions in Hungary on women's ownership of agricultural land. | В Венгрии не существует ограничений на владение женщинами сельскохозяйственной землей. |
| The ownership of BAC would thus give the government a minority stake in the new company. | Владение ВАС, таким образом, давало бы правительству миноритарный пакет акций в новой компании. |
| Our Fractional ownership scheme makes the idea a reality. | Наш проект Долевое Владение делает мечты реальностью. |
| This private ownership is a deliberate choice. | Такое частное владение является сознательным выбором. |