Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Ownership - Владение"

Примеры: Ownership - Владение
Blizzard acquired DotA-Allstars, LLC from Riot Games and filed an opposition against Valve in November 2011, citing Blizzard's ownership of both the Warcraft III World Editor and DotA-Allstars, LLC as proper claims to the franchise. Blizzard приобрела DotA-Allstars, LLC у Riot Games и в ноябре 2011 года подала возражения против Valve, ссылаясь на право собственности Blizzard как на Warcraft III World Editor, так и на DotA-Allstars, LLC, в качестве достаточного основания для претензий на владение всей франшизой.
(b) The legal process necessary to transfer ownership of the lands, which is entrusted to the Lands Bank of the Government, is slow and cumbersome. Ь) процесс юридического оформления передачи права на владение землей, осуществляемый государственным земельным банком, является длительным и сложным;
Women's equal ownership of, access to, and control over land and their equal rights to own property and to adequate housing, are often key determinants in the overall living conditions of women and their children. Зачастую ключевыми факторами, определяющими общие условия жизни женщин и их детей, являются равные права женщин на владение землей, доступ к ней и контроль над ней, а также их равные права на владение собственностью и достаточное жилище.
If a third party or the person alienating the property, continues to own the property by virtue of special legal relations, the right to ownership of said property may also be acquired without transfer of the property. Если третье лицо или само лицо, отчуждающее вещь, продолжает владение вещью на основании специальных правовых отношений, право владения вещью может быть приобретено и без передачи вещи.
The Committee further notes reported difficulties in recognizing the legal personality of indigenous peoples, the inadequate protection in practice of indigenous peoples' ownership and possession of ancestral lands and the consequential impairment of indigenous peoples' ability to practise their religious beliefs. Комитет также отмечает информацию о трудностях в плане признания правосубъектности коренных народов, неадекватной защите на практике прав коренных народов на владение своими исконными землями с вытекающим из этого ущемлением способности коренных народов отправлять свои религиозные культы.
(e) Dual or collective ownership of resources and property, as introduced by Heifer International in its revised contracts, has encouraged women to play a more active and front-line role in public negotiations and discussions in communities. ё) двойное или коллективное владение ресурсами и имуществом, введенное в результате пересмотренных контрактов с организацией «Хейфер», способствовало тому, что женщины стали играть более активную и видную роль в рамках общественных переговоров и дискуссий, проводимых в общинах.
While land and cattle ownership are not lucrative enough at the moment to constitute a central cause of the conflict, they have a strong symbolic importance and are an indication of the affinities of individual businessmen: Хотя в данное время владение землей и скотом не является достаточно прибыльным, чтобы составлять главную причину конфликта, оно имеет большое символическое значение и служит показателем симпатий индивидуальных предпринимателей:
(e) Protection of the right of the Non-Self-Governing Territories to ownership, control and disposal of their natural wealth and resources, including marine resources pursuant to resolutions of the General Assembly, the Convention on the Law of the Sea and other international conventions; ё) защита права несамоуправляющихся территорий на владение и распоряжение их природными богатствами и ресурсами и контроль над ними, включая морские ресурсы, в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, Конвенцией о морском праве и другими международными конвенциями;
(b) Provide women and girls with full access to education and training, basic services, health care and economic opportunities, including ownership and control over land and other forms of property, inheritance, financial services and social protection; Ь) предоставление женщинам и девочкам полного доступа к образованию и профессиональной подготовке, основным услугам, медицинскому обслуживанию и экономическим возможностям, включая владение и контроль над земельными ресурсами и другие формы собственности, наследование, финансовые услуги и социальную защиту;
Ownership always implies control over the property. А владение обязательно предполагает контроль над объектом собственности.
Individual Class (Code) Ownership. Индивидуальное владение классом (кодом).
This draft law strengthens the code of definitions and terms relating to manifestations of discrimination and prohibits discrimination in various spheres (access to property and services, education, the right to work, property and home ownership). Предлагаемый законопроект: закрепляет свод определений и терминов, связанных с проявлениями дискриминации; предусматривает запрещение дискриминации в различных сферах (доступ к имуществу и предоставляемым услугам, образование, право на труд, владение имуществом и жильем).
Guaranteed rights included the right to a life free of violence; access by women to education, medical treatment, and social security; and the right of ownership of natural resources and land. К числу гарантированных прав относятся право на жизнь без насилия; право на доступ к образованию, медицинскому обслуживанию и социальному обеспечению; и право на владение природными ресурсами и землей.
The programme strengthened rural women's right to ownership and inheritance of land and empowered them to claim their right to land and other agricultural assets, thereby bringing effective changes in the livelihoods of rural families. Осуществление этой программы позволило расширить права сельских женщин на владение землей и ее наследование и дало им возможность отстаивать свои права на землю и другие сельскохозяйственные активы, что реально повлияло на условия жизни сельских семей.
In its resolution 2002/49 on "Women's equal ownership of access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing", the Commission entrusted the Special Rapporteur with the task of reporting specifically on women and adequate housing. В своей резолюции 2002/49 "Равенство женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище" Комиссия дала поручение Специальному докладчику представить доклад, непосредственно посвященный вопросу о женщинах и достаточном жилище.
Under section 270.3 of the Criminal Code, it is an offence to possess a slave or exercise over a person any of the powers attaching to the right of ownership, to engage in slave trading, or to enter into any commercial transaction involving a slave. В соответствии со статьей 270.3 Уголовного кодекса в качестве преступлении квалифицируется владение рабом или осуществление в отношении лица власти, связанной с правом собственности, участие в торговле рабами или в какой-либо коммерческой сделке, связанной с рабами.
The Special Committee should review the situation in the Territories with respect to the status of the people's ownership, control and disposal of their land and marine resources and report to the General Assembly on the situation; Специальному комитету следует рассмотреть положение в территориях в части, касающейся прав населения на владение, контроль и распоряжение их земельными и морскими ресурсами, и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу;
Decides to consider the issue of women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing at its fifty-ninth session under the agenda item entitled "Economic, social and cultural rights". постановляет рассмотреть вопрос о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище на своей пятьдесят девятой сессии в рамках пункта повестки дня, озаглавленного "Экономические, социальные и культурные права".
The acquisition of ownership to, possession of or use of financial resources or other property, if at the time of creation of these rights it is known, that these resources or property have been derived from crime; and З. приобретение в собственность, владение или использование финансовых ресурсов или иного имущества, если в момент получения этих прав становится известно, что эти ресурсы или имущество получены преступным путем; и
(c) The traditional form of land use by the communities has been "community use". However, the communities will be able to opt to receive the land in either community or individual form, with the restrictions on ownership applying in both cases. с) представители коренных народов традиционно использовали земли в качестве "общинной собственности", но теперь они могут сделать выбор между общинной или частной собственностью, в обоих случаях сохраняя ограничения на владение землями.
Reaffirming also that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that women's equal ownership, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing contribute to the full realization of human rights, подтверждая также, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что равенство женин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище способствуют полному осуществлению прав человека,
Recalling its resolution 2003/27 of 22 April 2003, as well as its resolution 2003/22 of 22 April 2003 on women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing, ссылаясь на свою резолюцию 2003/27 от 22 апреля 2003 года, а также на свою резолюцию 2003/22 от 22 апреля 2003 года о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище,
Ownership has been regarded as the only acceptable form of tenure security. Право собственности считается единственной приемлемой формой защиты права на владение.
Ownership, as well as responsibility for the mortgage and maintenance of the property is collective and indivisible. Владение собственностью, а также ответственность за погашение ипотечной ссуды и содержание имущества являются коллективными и неделимыми.
Ownership restrictions apply to broadcasting licensees in Hong Kong as part of established Government policy. По отношению к владельцам лицензий на теле- и радиовещание в Гонконге правительство проводит политику установления ограничений на владение.