Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Ownership - Владение"

Примеры: Ownership - Владение
But if he were really sharp, he'd know that I was defrauded title since Conrad hid ownership from me. Но если он действительно проницателен, то он знает, что я была обманута с правом собственности, так как Конрад скрыл владение от меня.
On lands and resources, the Special Rapporteur recognized the achievements of the Rural Development and Land Planning Agency in returning significant areas of land to Kanak ownership and control. В отношении вопроса о земле и ресурсах Специальный докладчик признал успехи, достигнутые Агентством сельскохозяйственного развития и землеустройства в плане возвращения крупных участков земли во владение и под контроль канаков.
While Vietnamese law essentially prohibited private ownership of land for all citizens, indigenous peoples and ethnic minorities were allocated the smallest and least fertile plots after having their ancestral lands reallocated to the Kinh ethnic majority. В то время как вьетнамское законодательство в целом запрещает всем гражданам частное владение землей, коренным народам и этническим меньшинствам отводятся самые маленькие и наименее плодородные участки, после того как земли их предков были переданы этническому большинству кинь.
Like other countries, Indonesia also implements limitation of some rights to foreign citizens, including the rights to employment and rights to ownership of land and/or building. Как и в других странах, в Индонезии предусмотрено также ограничение некоторых прав иностранных граждан, включая право на трудоустройство и право на владение землей и/или зданиями.
Consequently, married women cannot lay claim to ownership of that land, with which their husbands can do as they please because it is not part of the marital property. Следовательно, женщины не могут претендовать на владение этими землями, которыми муж может распоряжаться по своему усмотрению, поскольку они не относятся к данной общине.
In many cases ownership or usage through customary practices has become a source of potential conflict, and women's land rights are not legally protected. Во многих случаях владение или использование земли в соответствии с традиционной практикой является очагом потенциального конфликта, при том что законодательством не предусматривается защита прав женщин на землю.
As such, it provides constructive possession of the goods and offers a method whereby ownership of the goods in transit maybe transferred from seller to buyer. Как таковой он предусматривает конструктивное владение товарами и предполагает метод, посредством которого собственность на товары, находящиеся в пути, может перейти с продавца на покупателя.
Tenure security does not equate to a right to private ownership, nor is it limited to the conferral of formal legal titles. Гарантированное владение недвижимостью и право частной собственности вовсе не одно и то же, и это понятие не сводится лишь к предоставлению официального правового титула.
Access, control and ownership of land and water resources by rural women Доступ сельских женщин к земельным и водным ресурсам, управление и владение ими
Home ownership and the tenure structure of the housing stock Владение жильем и структура владения жилищным фондом
While both spouses may agree on paper, there are still some cases where only one of the spouses may be entitled to obtain ownership. Хотя оба супруга могут подписать договор, все еще имеют место случаи, когда только один из супругов может иметь право на владение имуществом.
Article 15 of the Constitution provides that: "Men and women (...) have the right to possession and ownership of land". В статье 15 Конституции говорится: "Мужчина и женщина имеют право... вступать во владение и права собственности на землю".
The nature of these disputes ranged from inter-communal boundary and ownership disputes to tension resulting from lack of security of tenure. По своему характеру это различные споры: от споров, связанных с границами между общинами и правами собственности, до споров, вызванных отсутствием гарантий права на владение землей или имуществом.
So... have you claimed ownership of Chumhum? Итак,... вы когда-нибудь претендовали на владение Чамхам?
Mention may be made of the Rental Act, which lays the basis for real-estate ownership, and the Joint Ownership Act. В этой связи можно упомянуть о Законе об аренде, в котором изложены основные правовые положения, регулирующие владение недвижимой собственностью, и Законе о совместном владении.
Following the tsunami, cooperation with the local land agency had enabled women in Aceh and Sumatra to be given ownership of the land that had belonged to their husbands. После цунами взаимодействие с местным агентством по земельным ресурсам позволило женщинам в провинциях Ачех и Суматра получить во владение землю, которая принадлежала их мужьям.
The protection of indigenous peoples' rights to ownership and use of their traditional lands, territories and resources is closely linked to the need to preserve their social, cultural and economic integrity. Защита прав коренного населения на владение и использование своих исконных земель, территорий и ресурсов тесным образом связана с необходимостью сохранять их особый социальный, культурный и экономический уклад.
These issues included limited liability, legal personality, the protection of third parties and creditors dealing with the enterprise, registration of the business, sole ownership and internal governance issues. К этим вопросам относятся, в частности, ограниченная ответственность, правосубъектность, защита третьих сторон и кредиторов, ведущих дела с предприятием, регистрация предприятия, единоличное владение и вопросы внутреннего управления.
The founding, ownership and use of mass media are restricted, except in the cases provided for in the Act; учреждение средств массовой информации, владение, пользование и ограничиваются, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Законом;
Such land could be converted into family holdings (guaranteeing ownership) only when "a tribe shall become sufficiently advanced in civilization" to petition the Government of Liberia to authorize that conversion. Такая земля может быть преобразована в семейные фермы (что гарантирует владение) только тогда, когда «племя становится достаточно цивилизованным», чтобы просить правительство Либерии о санкционировании такого изменения юридического статуса.
The Committee recommends that the State party amend any discriminatory provisions limiting the ownership, control and usage of land by women and adopt a public policy on land management that integrates a gender perspective. Комитет рекомендует государству-участнику внести в законодательство поправки, предусматривающие отмену дискриминационных положений, ограничивающих права женщин на владение, управление и распоряжение землей, и разработать государственную стратегию по регулированию земельных отношений, которая должна учитывать гендерные аспекты.
Mirna Cunningham suggested focusing the paper within the perspective of the self-determination of indigenous peoples and the inalienable collective right to the ownership, use and control of lands, territories and other natural resources, which is a central theme to the World Conference. Мирна Каннингэм предложила основное внимание в документе уделить самоопределению коренных народов и неотъемлемому коллективному праву на владение, пользование и распоряжение землями, территориями и другими природными ресурсами, что является центральной темой Всемирной конференции.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations noted that in Yemen the ownership and exploitation of land and water were controlled by the more influential sectors of society. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций отметила, что владение и пользование землей и водой в Йемене контролируются наиболее влиятельными кругами в обществе.
The implementation of these amendments is monitored through land divisions and land tribunals which have been empowered to administer all land issues with special priority given to women in ownership of land. Контроль за выполнением положений поправок был возложен на учреждения, занимающиеся торговлей земельными участками, и земельные суды, которые уполномочены решать все земельные вопросы и которые призваны уделять особое внимание правам женщин на владение землей.
The critical needs of most rural women, for example, can be summarised as ownership of assets and access to health care and educational services, potable water, fuel, credit, labour-saving devices and markets. Так, например, важнейшие потребности большинства женщин, живущих в сельской местности, сводятся к следующему: владение различными активами и доступ к здравоохранению и образованию, питьевой воде, топливу, кредитам, средствам, облегчающим труд, и рынкам.