Therefore I appeal to States that owe money to the United Nations to pay up. |
Поэтому я обращаюсь с призывом к странам, которые должны Организации Объединенных Наций выплатить по своим обязательствам. |
and since you owe the government more than... $180,000... |
а, раз уж Вы должны правительству более...$180,000... |
You let me stay here, and I will deduct my room and board from what you owe the IRS. |
Позволите мне пожить здесь, а я сниму затраты на проживание с того, что вы должны налоговой службе. |
You owe a favor in exchange for the identity of the Crown Prince's assassin. |
Вы должны нам... за помощь в установке личности... человека, стрелявшего в Принца. |
Over the past two years, you've come up short and you owe me $7,727. |
За прошедшие два года вы не доплатили и должны мне $7'727. |
So if we owe the Stone Witch big time in exchange for safe passage across the boundary, I can live with that. |
Даже если мы будем должны Каменной Ведьме до конца своих дней в обмен на безопасный переход через границу, я согласен. |
This is an area where improvement is needed to eliminate possible ambiguities as to whom such staff members owe their allegiance, thus avoiding a potential conflict of loyalties. |
Необходимо добиться улучшения положения в этой области, с тем чтобы устранить возможную неопределенность в вопросе о том, кому должны быть преданы такие сотрудники, и тем самым избежать возможной коллизии лояльности. |
Rather, the term "rights" should be reserved for those duties that Governments owe their people, the breach of which generally gives rise to a legally enforceable remedy. |
Было бы предпочтительнее, чтобы термин "права" использовался в увязке с теми обязанностями, которые правительства должны выполнять по отношению к своему народу и нарушение которых обычно влечет за собой применение средств защиты, обеспечиваемых правовой санкцией. |
We owe all of you who have been involved in this process a debt of gratitude. |
Мы должны быть благодарны всем тем, кто участвовал в этом процессе. |
Well, it's the witness to whom you owe the apology, not me. |
Вы у свидетеля должны просить прощения, а не у меня. |
C-C-Can you take that and we'll owe you the rest? |
М-м-можно вы возьмете это, а остальное мы будем должны? |
And while we're on that subject, you still owe me ten grand for Gulliver. |
И пока мы не сменили тему, вы мне все еще должны 10 тыс. за Гулливера. |
Provisions for adjustment in the amounts of outstanding obligations would have important implications for a number of least developed countries which owe substantial debts to the Russian Federation. |
Положения в отношении корректировки суммы непогашенных обязательств будут иметь важные последствия для ряда наименее развитых стран, которые должны Российской Федерации значительные суммы. |
Stockpiling of unsold products worsened the situation of "chain debts", where enterprises owe each other money for supplies of raw materials and intermediate inputs. |
Увеличение объема нереализованной продукции усугубило проблему "кругового долга", когда предприятия должны друг другу за поставки сырья и полуфабрикатов. |
To this end, we owe it to ourselves to act with a sense of collective responsibility, as the Secretary-General of the United Nations reminded us yesterday evening. |
Для этого мы должны руководствоваться чувством коллективной ответственности, о чем снова напомнил вчера Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |
But you must be aware that you owe your true allegiance to the Post Office. |
Но вы должны знать, что ваш истинный долг - преданность Почтовому отделению |
We owe it to those we serve to ensure that our management, oversight and accountability systems are of the highest possible calibre. |
Мы обязаны делать это для тех, кому мы служим, и должны обеспечить, чтобы наши системы управления, контроля и подотчетности были по возможности самого высокого уровня. |
We owe it to succeeding generations to move forward actively towards the achievement of disarmament, development and the strengthening of international peace and security. |
Мы несем ответственность перед следующими поколениями и должны активно продвигаться вперед к достижению разоружения, развития и укреплению международного мира и безопасности. |
All that is needed is to show that the harm resulting from the particular conduct exceeded the limits of tolerance that neighbours owe each other. |
Требуется лишь продемонстрировать, что вред, причиненный в результате определенного поведения, выходит за предел терпимости, которую соседи должны проявлять по отношению друг к другу. |
Rather, we have to stress the basic principle that we owe it to the children to teach them to recognize the rights of others. |
Вместо этого мы должны подчеркнуть основополагающий принцип, в соответствии с которым мы обязаны научить детей признавать права других. |
We certainly owe this respite to more active preventive diplomacy and to having succeeded in the implementation of international legislation regulating weapons at the multilateral and regional levels. |
Разумеется, мы должны отнести эту разрядку на счет более активного осуществления превентивной дипломатии и присоединения государств к процессу реализации международных законодательных норм в области ограничения вооружений на многостороннем и региональном уровнях. |
We owe it to our children and grandchildren, whose future has been placed in our hands. |
Мы должны сделать это ради наших детей и внуков, будущее которых зависит от нас. |
Italy feels that we all owe a great debt of gratitude to the United Nations for its efforts on behalf of older persons. |
Италия считает, что мы все должны быть глубоко признательны Организации Объединенных Наций за ее усилия на благо пожилых людей. |
We owe it to ourselves to consider the circumstances in which the Organization was established to free the world from the spectre of war. |
Мы должны ради себя поразмыслить над обстоятельствами, в которых была создана Организация, чтобы освободить мир от ужаса войны. |
Article 127: Spouses owe each other mutual faithfulness and reciprocal help. |
Статья 127. "Супруги должны быть верны друг другу и оказывать друг другу помощь". |