| Therefore I appeal to States that owe money to the United Nations to pay up. | Поэтому я обращаюсь с призывом к странам, которые должны Организации Объединенных Наций выплатить по своим обязательствам. |
| and since you owe the government more than... $180,000... | а, раз уж Вы должны правительству более...$180,000... |
| You let me stay here, and I will deduct my room and board from what you owe the IRS. | Позволите мне пожить здесь, а я сниму затраты на проживание с того, что вы должны налоговой службе. |
| You owe a favor in exchange for the identity of the Crown Prince's assassin. | Вы должны нам... за помощь в установке личности... человека, стрелявшего в Принца. |
| Over the past two years, you've come up short and you owe me $7,727. | За прошедшие два года вы не доплатили и должны мне $7'727. |
| So if we owe the Stone Witch big time in exchange for safe passage across the boundary, I can live with that. | Даже если мы будем должны Каменной Ведьме до конца своих дней в обмен на безопасный переход через границу, я согласен. |
| This is an area where improvement is needed to eliminate possible ambiguities as to whom such staff members owe their allegiance, thus avoiding a potential conflict of loyalties. | Необходимо добиться улучшения положения в этой области, с тем чтобы устранить возможную неопределенность в вопросе о том, кому должны быть преданы такие сотрудники, и тем самым избежать возможной коллизии лояльности. |
| Rather, the term "rights" should be reserved for those duties that Governments owe their people, the breach of which generally gives rise to a legally enforceable remedy. | Было бы предпочтительнее, чтобы термин "права" использовался в увязке с теми обязанностями, которые правительства должны выполнять по отношению к своему народу и нарушение которых обычно влечет за собой применение средств защиты, обеспечиваемых правовой санкцией. |
| We owe all of you who have been involved in this process a debt of gratitude. | Мы должны быть благодарны всем тем, кто участвовал в этом процессе. |
| Well, it's the witness to whom you owe the apology, not me. | Вы у свидетеля должны просить прощения, а не у меня. |
| C-C-Can you take that and we'll owe you the rest? | М-м-можно вы возьмете это, а остальное мы будем должны? |
| And while we're on that subject, you still owe me ten grand for Gulliver. | И пока мы не сменили тему, вы мне все еще должны 10 тыс. за Гулливера. |
| Provisions for adjustment in the amounts of outstanding obligations would have important implications for a number of least developed countries which owe substantial debts to the Russian Federation. | Положения в отношении корректировки суммы непогашенных обязательств будут иметь важные последствия для ряда наименее развитых стран, которые должны Российской Федерации значительные суммы. |
| Stockpiling of unsold products worsened the situation of "chain debts", where enterprises owe each other money for supplies of raw materials and intermediate inputs. | Увеличение объема нереализованной продукции усугубило проблему "кругового долга", когда предприятия должны друг другу за поставки сырья и полуфабрикатов. |
| To this end, we owe it to ourselves to act with a sense of collective responsibility, as the Secretary-General of the United Nations reminded us yesterday evening. | Для этого мы должны руководствоваться чувством коллективной ответственности, о чем снова напомнил вчера Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |
| But you must be aware that you owe your true allegiance to the Post Office. | Но вы должны знать, что ваш истинный долг - преданность Почтовому отделению |
| We owe it to those we serve to ensure that our management, oversight and accountability systems are of the highest possible calibre. | Мы обязаны делать это для тех, кому мы служим, и должны обеспечить, чтобы наши системы управления, контроля и подотчетности были по возможности самого высокого уровня. |
| We owe it to succeeding generations to move forward actively towards the achievement of disarmament, development and the strengthening of international peace and security. | Мы несем ответственность перед следующими поколениями и должны активно продвигаться вперед к достижению разоружения, развития и укреплению международного мира и безопасности. |
| All that is needed is to show that the harm resulting from the particular conduct exceeded the limits of tolerance that neighbours owe each other. | Требуется лишь продемонстрировать, что вред, причиненный в результате определенного поведения, выходит за предел терпимости, которую соседи должны проявлять по отношению друг к другу. |
| Rather, we have to stress the basic principle that we owe it to the children to teach them to recognize the rights of others. | Вместо этого мы должны подчеркнуть основополагающий принцип, в соответствии с которым мы обязаны научить детей признавать права других. |
| We certainly owe this respite to more active preventive diplomacy and to having succeeded in the implementation of international legislation regulating weapons at the multilateral and regional levels. | Разумеется, мы должны отнести эту разрядку на счет более активного осуществления превентивной дипломатии и присоединения государств к процессу реализации международных законодательных норм в области ограничения вооружений на многостороннем и региональном уровнях. |
| We owe it to our children and grandchildren, whose future has been placed in our hands. | Мы должны сделать это ради наших детей и внуков, будущее которых зависит от нас. |
| Italy feels that we all owe a great debt of gratitude to the United Nations for its efforts on behalf of older persons. | Италия считает, что мы все должны быть глубоко признательны Организации Объединенных Наций за ее усилия на благо пожилых людей. |
| We owe it to ourselves to consider the circumstances in which the Organization was established to free the world from the spectre of war. | Мы должны ради себя поразмыслить над обстоятельствами, в которых была создана Организация, чтобы освободить мир от ужаса войны. |
| Article 127: Spouses owe each other mutual faithfulness and reciprocal help. | Статья 127. "Супруги должны быть верны друг другу и оказывать друг другу помощь". |