It's everything that we owe you. |
Тут все, что мы тебе должны. |
You owe me an apology for not bothering to learn my name. |
Вы должны извиниться, что не удосужились запомнить моё имя. |
Now you owe me an answer. |
Теперь вы должны ответить на мой вопрос. |
We still owe them 60 ryo. |
Мы всё ещё должны им 60 Кохару. |
I'm calling in the favor you owe me from your wedding. |
Я говорю о долге который вы должны мне с вашей свадьбы. |
We owe hundreds of thousands of dollars in taxes. |
Мы должны налоговой сотни тысяч долларов. |
Besides, you still owe me the 5 grams. |
А вы, кстати, мне ещё пять грамм должны. |
We owe Dawn 50 hours of free overtime. |
Мы теперь должны Дон 50 бесплатных часов сверхурочно. |
Listen, we owe you both something of an apology. |
Послушайте, мы должны перед вами извиниться. |
The Passion is causing a revolution of spirituality, and we owe Mel Gibson and this little boy our thanks. |
"Страсти" вызовут революцию в духовности, и мы должны за это поблагодарить Мела Гибсона и этого мальчика. |
You owe the bank over £500,000. |
Вы должны банку болёё пятисот тысяч фунтов. |
Now, see here, you owe me one hundred pounds or one book. |
Видите ли, вы должны мне сто фунтов или одну книгу. |
But you guys owe me a new laptop. |
Но вы должны мне новый ноутбук. |
Those responsible for that reversal owe the rest of us an explanation for their escalated demands. |
Ответственные за это невыполнение должны объяснить остальным из нас свои возросшие требования. |
We owe it to our children to marshal the necessary political will to provide for their basic needs. |
Ради наших детей мы должны проявить необходимую политическую волю в целях удовлетворения их основных потребностей. |
We owe them our gratitude for the humanitarian assistance they provide in extremely difficult circumstances. |
Мы должны благодарить их за гуманитарную помощь, которую они оказывают в крайне тяжелой обстановке. |
We owe special thanks to the Office of the Special Advisor on Africa and to the Secretary General for preparing those reports. |
Мы должны особо поблагодарить Канцелярию Специального советника по Африке и Генерального секретаря за подготовку этих докладов. |
But now it turns out that we owe more than when we began this whole perverse process. |
Однако сейчас оказывается, что мы должны больше, чем в начале всего этого извращенного процесса. |
We owe respect not only to one another, but also to our planet. |
Мы должны уважать не только друг друга, но и нашу планету. |
Together, we owe the children of Cuba a happy childhood. |
Все вместе мы должны обеспечить счастливое детство детям Кубы. |
We owe it to ourselves and to our children not to give in. |
Ради нас самих и ради наших детей мы не должны отступать. |
We owe all of them deep gratitude for their untiring efforts to make this decision possible. |
Мы должны испытывать по отношению ко всем им глубокую благодарность за их неустанные усилия, сделавшие возможным это решение. |
Nuclear-weapon Powers owe it to the world to answer the question why they need nuclear weapons. |
Ядерные державы должны дать миру ответ на вопрос, для чего им нужны ядерные вооружения. |
We believe that the European Union, the wider international community and particularly Bosnia and Herzegovina all owe Lord Ashdown a debt of gratitude. |
Мы полагаем, что Европейский союз, широкое международное сообщество и особенно Босния и Герцеговина должны быть очень признательны лорду Ашдауну. |
We owe it to all children in situations of armed conflict to strengthen the current monitoring and reporting process. |
Ради всех детей в условиях вооруженного конфликта мы должны укрепить нынешний процесс наблюдения и отчетности. |