Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода Иным образом

Примеры в контексте "Otherwise - Иным образом"

Примеры: Otherwise - Иным образом
The Committee is concerned about the large number of children, especially children with disabilities, who are abandoned or are otherwise deprived of a family environment. Комитет испытывает озабоченность в связи с большим числом детей, особенно детей-инвалидов, которые оставлены или иным образом лишены семейного окружения.
But not all conduct infringing the territorial sovereignty of a State need necessarily be considered an act of aggression, or otherwise as a breach of a peremptory norm. Однако не всякое поведение, посягающее на территориальный суверенитет государства, всегда должно рассматриваться как акт агрессии или иным образом в качестве нарушения императивной нормы.
These could take place as a result of the obligations imposed by the present draft articles or otherwise in the normal course of inter-State relations. Они могут иметь место в силу обязательств, предусмотренных настоящими проектами статей, или иным образом в рамках обычных межгосударственных отношений.
The Program also provides funds to defray the costs of specialists travelling to isolated areas to provide services that would be otherwise unavailable. Программа также предусматривает покрытие расходов на поездки специалистов в изолированные местности для предоставления услуг, которые нельзя было бы оказать иным образом.
As appropriate, other stakeholders will be invited by the Group to join or otherwise participate actively in the work of the Mobile Phone Working Group. Другие заинтересованные участники будут приглашаться Группой присоединиться к ней или иным образом активно участвовать в работе Рабочей группы по мобильным телефонам.
In addition, the President may issue executive orders investigating, regulating, and otherwise affecting a wide variety of transactions in which foreign interests are implicated. Кроме того, президент может издавать исполнительные распоряжения, предписывающие расследование, регулирование или каким-либо иным образом касающиеся широкого круга операций, затрагивающих иностранные интересы.
During the reporting period, a quarter of all States had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures in connection with the protection of judges and prosecutors. В течение отчетного периода процедуры, касающиеся защиты судей и работников прокуратуры, пересмотрели, упростили или каким-либо иным образом укрепили четверть государств.
They stated that they considered themselves to be "peoples" and that any attempt to define them otherwise would be discriminatory. Они заявили, что они считают себя "народами" и любые попытки определить их иным образом являлись бы дискриминационными.
Accordingly, it was suggested that the words "can otherwise be verified to be the signature of a specific person" should be deleted. Соответственно, было предложено исключить слова "может быть каким-либо иным образом удостоверена как подпись соответствующего конкретного лица".
Any attempt to physically eliminate this symbol, by design or otherwise, will only set the entire Middle East ablaze, with dire consequences. Любая попытка физически ликвидировать этот символ, преднамеренно или каким-либо иным образом, лишь воспламенит весь Ближний Восток, с самыми пагубными последствиями.
This has been particularly important during the country's reconstruction as the Government has granted land access to women displaced, widowed or otherwise affected by the conflict. Особо важное значение это имело в период восстановления страны, когда правительство обеспечило доступ к земельным ресурсам перемещенным, овдовевшим или иным образом затронутым конфликтом женщинам.
It is prohibited for a High Contracting Party to use, transfer, otherwise acquire, stockpile or retain cluster munitions described in technical annex C. Высокой Договаривающейся Стороне запрещается применять, передавать, приобретать иным образом, накапливать или сохранять кассетные боеприпасы, описанные в Техническом приложении С.
In the first scenario, judges and lawyers are aware that their State has entered into international human rights obligations through the ratification of treaties or otherwise. В первом сценарии судьи и адвокаты сознают, что в результате ратификации договоров или иным образом их государство приняло международные обязательства в области прав человека.
The political leaders should put the national reconciliation and peace process above their short-term considerations; history will judge harshly those who do otherwise. Политические лидеры должны ставить национальное примирение и мирный процесс выше своих конъюнктурных соображений; история строго накажет тех, кто поступает иным образом.
Stocks of contaminated or otherwise unwanted halons continued to build up, particularly in Africa and China, an issue that needed immediate attention. Запасы загрязненных или иным образом нежелательных галонов по-прежнему наращиваются, особенно в Африке и Китае, и этот вопрос требует незамедлительного внимания.
This explains why the Commission stipulated in paragraph 2 that "such an intention" may be "otherwise established". Именно по этой причине Комиссия в пункте 2 уточнила, что "подобное намерение [может быть] установлено иным образом".
In addition, the United States conducted research and removal projects related to abandoned, lost or otherwise discarded fishing gear through its marine debris programme. Кроме того, Соединенные Штаты в рамках реализуемой ими программы «Морской мусор» организовали поиск и удаление объектов, относящихся к выброшенным, утерянным или иным образом покинутым орудиям лова.
The Special Rapporteur notes with concern that preliminary investigations may be used to intimidate, silence or otherwise deter defenders from carrying out their legitimate activities to promote human rights. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что предварительное следствие может быть использовано с целью запугать правозащитников, заставить их замолчать или иным образом помешать осуществлению ими своей законной деятельности по поощрению прав человека.
This includes situations where States occupy or otherwise exercise effective control over foreign territory, where the full spectrum of obligations under the right to health applies. Речь, в частности, идет о ситуациях, в которых государства оккупируют иностранную территорию или иным образом осуществляют над ней фактический контроль и к которым применяется весь спектр обязательств по обеспечению права на здоровье.
Clipping of the stem-end may reveal discolorations or oozing of the vascular ring, that otherwise may be missed. Обрезка стебельного конца может выявить обесцвечивание или влагоотделение из сосудистого кольца, что иным образом невозможно выявить.
A number of delegations had made statements on their own policies and on current or future technical improvements that could increase detectability or otherwise address humanitarian issues without reducing military utility. Ряд делегаций выступили с заявлениями о политике их собственных стран и о нынешних или будущих технических усовершенствованиях, которые могут повысить обнаруживаемость или иным образом решить гуманитарные проблемы без снижения военной полезности.
Did you include a question or otherwise collect information in your census on disability? Включаете ли вы в переписной лист вопрос об инвалидах или иным образом собираете информацию
Social security is critical to guaranteeing human dignity and the enjoyment of human rights when people are faced with circumstances that deprive them of their capacity to otherwise realize them. Социальное обеспечение имеет ключевое значение для гарантирования человеческого достоинства и пользования правами человека в тех случаях, когда люди сталкиваются с обстоятельствами, лишающими их возможности реализовать их иным образом.
It has discussed that with the current holders of other special mandates taking part in the joint study or otherwise having an interest in it or the follow-up. Она обсудила этот вопрос с другими действующими мандатариями специальных процедур, участвующими в совместном исследовании или иным образом проявляющими интерес к нему или к последующим мерам в связи с ним.
During the first two plenary sessions, several States Parties and observer delegations delivered general statements or otherwise made written statements of a general nature available. В ходе первых двух пленарных заседаний с общими заявлениями выступили или представили иным образом письменные заявления общего характера несколько государств-участников и делегаций-наблюдателей.