Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода Иным образом

Примеры в контексте "Otherwise - Иным образом"

Примеры: Otherwise - Иным образом
In Tierra, all programs lived in the same address space and could potentially overwrite or otherwise interfere with each other. В «Tierra» все программы жили в одном адресном пространстве, и потенциально могли перезаписать или иным образом вмешиваться в код друг друга.
Special attacks will temporarily knock down, stun, or otherwise inhibit any character it hits. Специальные атаки будут временно сбивать, ошеломлять или иным образом препятствовать любому персонажу, если он упадет.
He suggests six examples where his writing has been quoted out of context or otherwise misrepresented. Он приводит несколько примеров, в которых его слова были вырваны из контекста или иным образом искажены.
Regulatory policies, or mandates, limit the discretion of individuals and agencies, or otherwise compel certain types of behavior. Регуляторная политика - устанавливает ограничения на самостоятельные действия лиц и организаций, или иным образом вводит определённые типы поведения.
The contents of this website may neither be copied nor otherwise used without our explicit permission. Запрещается копировать или применять иным образом содержание сайта без согласия правообладателей.
They should not stand in the way of compensation that includes stock options, or that otherwise create financial risks for their employees. Они не должны противиться компенсациям, включающим акционерные опционы или иным образом создающим финансовые риски для их членов.
But the basic principle should be that publicity is the rule, unless there is a need to act otherwise. Однако исходить следует из того принципа, что правилом является открытость, если только какие-то причины не вынуждают действовать иным образом.
Such liability shall be limited to that portion of liability not satisfied by the Operator or otherwise. Такая ответственность ограничивается той частью материальной ответственности, которая не была покрыта оператором или иным образом .
The principal obligations of the Convention are not to use, develop, produce, or otherwise acquire, stockpile or transfer chemical weapons. Основные обязательства, закрепленные в Конвенции, заключаются в отказе от применения, разработки, производства или приобретения иным образом, накопления или передачи химического оружия.
At another level, a money market permits efficient transactions and liquidity management and otherwise enhances enterprise efficiency. На другом уровне рынок краткосрочных капиталов позволяет осуществлять эффективное регулирование операций и ликвидности, а также иным образом способствует укреплению эффективности деятельности предприятий.
The gathering of evidence is almost exclusively performed by the police; this could hardly be otherwise in view of the concentration of responsibility. Сбор доказательств почти во всех случаях осуществляется полицией, поскольку с учетом существующего распределения обязанностей дело не может обстоять иным образом.
Slovakia would insist on limit values for existing sources not being obligatory if the emission ceilings can be achieved otherwise. Словакия будет настаивать том, чтобы предельные значения для существующих источников не являлись обязательными, если потолочные значения выбросов могут быть достигнуты иным образом.
Application of other legal principles where the form requirements are otherwise not satisfied В. Применение других правовых принципов в случаях, когда требования в отношении формы иным образом не удовлетворяются
Several of them have later been engaged as staff or have been otherwise employed in the environmental "field". Некоторые из них затем были официально трудоустроены или иным образом привлечены к деятельности в природоохранной сфере.
The Court may deduct any time otherwise spent in detention in connection with conduct underlying the crime. Суд может засчитать любой срок, иным образом отбытый под стражей в связи с поведением, лежащим в основе преступления.
The Constitution protects, amongst others, the right to acquire, own, sell and otherwise dispose of property subject to existing laws. Конституция обеспечивает, в частности, защиту права приобретать и продавать имущество, а также владеть и иным образом распоряжаться им в соответствии с действующими законами.
It is alleged that local authorities frequently confiscate and otherwise hinder distribution of Bulgarian newspapers. Утверждается, что местные власти нередко конфискуют болгарские газеты или иным образом препятствуют их распространению.
Manufacturers may not sell or otherwise introduce into commerce any regulated vehicle, equipment or part without a certificate of conformity. Заводы-изготовители не имеют права продавать или иным образом использовать в торговле любые транспортные средства, предметы оборудования или части, на которые распространяются установленные нормы, без свидетельства о соответствии.
Conflicts and disputes which cannot otherwise be settled should be submitted to competent international bodies agreed to by all parties concerned. Конфликты и споры, которые не удается урегулировать иным образом, должны передаваться в компетентные международные органы по согласованию со всеми заинтересованными сторонами.
A security right entitles the secured creditor to have the encumbered assets sold or otherwise disposed of. Обеспечительное право дает обеспеченному кредитору возможность осуществлять продажу обремененных активов или иным образом распорядиться ими.
The optional clauses in question were those which expressly authorized the parties to accept an obligation not otherwise imposed by the treaty. Факультативные клаузулы, о которых идет речь, четко разрешают сторонам принимать на себя обязательства, не налагаемые иным образом договором.
The authors have not shown that this decision was manifestly arbitrary or otherwise amounted to a denial of justice. Авторы не привели доказательства того, что это решение было явно произвольным или было иным образом равносильно отказу в правосудии.
For this reason, the Guide suggests methods for streamlining the procedures for obtaining security rights and otherwise reducing transaction costs. По этой причине в Руководстве предлагаются методы рационализации процедур получения обеспечительных прав и снижения издержек, связанных со сделкой, иным образом.
Reservation charges have to be paid whenever a granted access right is not used and the train path cannot be allocated otherwise. Сборы за выделение маршрута должны уплачиваться даже в случаях, когда предоставленное право доступа не используется и железнодорожный путь не может быть распределен иным образом.
Detainees or persons whose liberty has otherwise been restricted must be brought before an appropriate court within a maximum of 48 hours. Задержанное или иным образом ограниченное в свободе лицо должно предстать перед соответствующим судом не позднее 48 часов.