'Failed cluster munition' means a cluster munition that has been fired, dropped, launched, projected or otherwise delivered during an armed conflict, and which should have dispersed or released its explosive submunitions but did not do so as intended. |
"Отказавший кассетный боеприпас" означает кассетный боеприпас, который был выстрелен, сброшен, запущен, заброшен или доставлен иным образом в ходе вооруженного конфликта и который должен был разбросать или высвободить свои взрывоопасные суббоеприпасы, но не сделал этого заданным образом. |
Bearing in mind also that the freedom of States to carry on or permit activities in their territory or otherwise under their jurisdiction or control is not unlimited, |
имея в виду, что свобода государств осуществлять или разрешать виды деятельности на их территории или иным образом под их юрисдикцией или контролем не является неограниченной, |
Participants agreed that the United Nations Convention against Corruption did not amend or otherwise affect the validity of the system established by the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies. |
Участники совещания признали, что Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции не изменяет и никаким иным образом не затрагивает действующей системы, установленной Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций и Конвенцией о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений. |
Indigenous peoples have the right to own, use, develop and control the lands, territories and resources that they possess by reason of traditional ownership or other traditional occupation or use, as well as those which they have otherwise acquired. |
Коренные народы имеют право иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать земли, территории и ресурсы, которыми они обладают в силу традиционного владения или другого традиционного занятия или использования, а также те, которые они пробрели иным образом. |
Military activities shall not take place in the lands or territories of indigenous peoples, unless justified by a significant threat to relevant public interest or otherwise freely agreed with or requested by the indigenous peoples concerned. |
Военная деятельность на землях и территориях коренных народов не проводится, за исключением случаев, когда ее проведение оправдано наличием существенной угрозы для соответствующих государственных интересов или в его отношении имеются иным образом свободно выраженное согласие или просьба со стороны соответствующих коренных народов. |
the extent to which the material (whether it is evidence, a document, an article or a thing) that the defendant seeks to obtain from the foreign country would not otherwise be available; |
Ь) нельзя ли каким-либо иным образом добыть материалы дела (будь то показания, документ, предмет или вещь), которые пытается добыть в иностранном государстве обвиняемый; |
(a) undertakes never under any circumstances to develop, produce, otherwise acquire, directly or indirectly, any cluster munitions the use of which is prohibited according to Article 4 (1 and 2) of this Protocol; |
а) обязуется никогда, ни при каких обстоятельствах не разрабатывать, не производить, не приобретать иным образом, прямо или косвенно, любые кассетные боеприпасы, применение которых запрещается согласно статье 4 (1 и 2) настоящего Протокола; |
Section 5 of the Act, which is entitled "Prohibition relating to biological and toxin weapons", provides that no person shall develop, produce, stockpile or otherwise acquire or retain: |
Раздел 5 Закона, озаглавленный «Запрет, касающийся биологического и токсинного оружия», гласит, что лицам запрещается разрабатывать, производить, накапливать или приобретать каким-либо иным образом или сохранять: |
If the Dispute Tribunal otherwise modifies its judgement, and the applicant seeks to proceed with the appeal, the Appeals Tribunal shall proceed on the basis of the Dispute Tribunal decision, as modified. |
Если Трибунал по спорам изменяет свое решение каким-либо иным образом, а заявитель желает дать апелляции дальнейший ход, Апелляционный трибунал продолжает разбирательство, исходя из измененного Трибуналом по спорам постановления». |
(e) Where circumstances warrant, the General Assembly should give special consideration to the situation of any Member States which are victims of, and those which are otherwise involved in, the events or actions leading to a peacekeeping operation. |
ё) в тех случаях, когда этого требуют обстоятельства, Генеральная Ассамблея должна особо учитывать положение любых государств-членов, которые страдают в результате событий или действий, ведущих к операции по поддержанию мира, или каким-либо иным образом затронуты ими. |
(a) Any activity within the scope of the present articles carried out in its territory or otherwise under its jurisdiction or control; |
а) любой подпадающей под сферу применения настоящих статей деятельности, осуществляемой на его территории или иным образом под его юрисдикцией или контролем; |
(c) To seek to obtain information on any action taken by States parties in relation to Views adopted by the Committee, when such information has not otherwise been made available; |
с) добиваться получения информации о любых мерах, принятых государствами-участниками в отношении соображений, принятых Комитетом, в тех случаях, когда такая информация не может быть получена иным образом; |
Reminds those States which have abolished or suspended the use of the death penalty that they may refuse to transfer persons, whether by way of extradition or otherwise, to the jurisdiction of States which still use the death penalty; |
напоминает тем государствам, которые отменили или приостановили применение смертной казни, что они могут отказаться передавать лиц, будь то в рамках процедуры выдачи или иным образом, под юрисдикцию государств, по-прежнему применяющих смертную казнь; |
The tribunal further noted the distinction, drawn in paragraphs (4) and (5) of the commentary to article 49, between a countermeasure extinguishing or otherwise affecting the "rights" as opposed to the "interests" of a third party and stated: |
Арбитраж далее указал на различие проводимое в пунктах 4 и 5 комментария к статье 49, между контрмерами, устраняющими или иным образом затрагивающими «права», и «интересами» третьей стороны, и заявил следующее: |
(b) It appears from the treaty or is otherwise established that acceptance of those clauses was not an essential basis of the consent of the other party or parties to be bound by the treaty as a whole; and |
Ь) из договора вытекает или иным образом установлено, что принятие этих положений не составляло существенного основания для согласия другой стороны или других сторон на обязательность всего договора в целом; и |
If it can be assumed on the basis of previous activities or otherwise that he or she will engage in sabotage, espionage or unlawful intelligence activities in Sweden or in some other Nordic country; or |
если можно предположить на основе предыдущей деятельности или иным образом, что он или она будут заниматься саботажем, шпионажем или незаконной разведывательной деятельностью в Швеции или в любой другой стране Северной Европы; или |
(a) The rights and duties of the guarantor/issuer, confirmer or nominated person that has received a request for an acknowledgement or that has or may pay or otherwise give value under an independent undertaking; |
а) права и обязанности гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица, которое получило просьбу о признании или которое произвело или могло произвести платеж или иным образом предоставить стоимость по независимому обязательству; |
(b) The conformity of expenditures with supporting documents and with the purposes for which funds were appropriated or otherwise provided by the Executive Board and the appropriations issued in connection therewith, or with the purposes set out in relevant project agreements; |
Ь) соответствия расходов подтверждающим документам и целям, на которые ассигнованы или иным образом выделены Исполнительным советом средства, и ассигнованиям, выделенным в этой связи, или целям, предусмотренным в соответствующих соглашениях по проектам; |
A. Survey question: Did you include a question or otherwise collect information in your census on current or usual economic activity status? |
Включали ли вы в программу переписи вопрос или собирали ли иным образом информацию о статусе экономической активности на момент обследования или обычном статусе экономической активности? |
The methodology, if any, used to inform banks and other financial institutions of the restrictions placed upon individuals or entities listed by the Committee, or who have otherwise been identified as members or associates of Al-Qaida or the Taliban. |
а) о методах, применяемых в соответствующих случаях для информирования банков и других финансовых учреждений об ограничениях, установленных в отношении физических или юридических лиц, которые были включены в перечень Комитета или иным образом идентифицированы как члены или сообщники организации «Аль-Каида» или «Талибан». |
In situations where minerals or other resources existing on or under such lands are the property of the State, or the State otherwise controls their use or exploitation, the indigenous peoples concerned should: |
В тех случаях, когда ископаемые и другие ресурсы, существующие на таких землях и в их недрах, являются собственностью государства или государство иным образом контролирует их использование или разработку, соответствующие коренные народы должны: |
by writing, words, signs, or other acts or representation, directly or indirectly, whether by inference, suggestion, implication, or otherwise, acts on behalf of, or as a representative of an unlawful organization... |
письменно, словами, знаками или другими действиями, либо представительством, прямым или косвенным, или же посредством побуждения, предложения, намека или иным образом действует от имени незаконной организации или в качестве ее представителя... |
including, inter alia, those activities that have achieved demonstrable results in combating international crime, assisting international law enforcement or otherwise meeting current mandates of the United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and of the Commission; |
охватывая, в частности, те мероприятия, в рамках которых удалось добиться ощутимых результатов в области борьбы с международной преступностью, оказания содействия в международной правоохранительной деятельности или выполнения иным образом нынешних мандатов Конгресса по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и Комиссии; |
Convinced that such attempts to withdraw from, or otherwise to modify the scope of obligations under, international human rights treaties and monitoring mechanisms seriously weaken the international effort towards the promotion and protection of human rights in all parts of the world, |
будучи убеждена в том, что такие попытки отказаться от признания или иным образом изменить сферу охвата обязательств по международным договорам о правах человека и наблюдательных механизмов серьезно ослабляют международные усилия по поощрению и защите прав человека во всем мире, |
"A unilateral statement by a State by which such State intends to produce legal effects in its relations to one or more States or international organizations and which is notified or otherwise made known to the State or organization concerned." |
"Одностороннее заявление государства, посредством которого такое государство намеревается вызвать правовые последствия в своих отношениях с одним или несколькими государствами или международными организациями и о котором уведомляется или иным образом ставится в известность соответствующее государство или организация". |