Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода Иным образом

Примеры в контексте "Otherwise - Иным образом"

Примеры: Otherwise - Иным образом
Whosoever, contrary to law or without lawful order arrests, confines or detains or otherwise restrains the freedom of another commits an offence. Любое лицо, которое в нарушение закона или без изданного на основании закона постановления арестовывает, удерживает, содержит под стражей или каким-либо иным образом ограничивает свободу другого лица, совершает правонарушение.
This establishes that there was no definite suspicion against them that they were combatants or otherwise engaged in hostile activities; Это свидетельствует об отсутствии конкретных подозрений в том, что задержанные являются комбатантами или каким-либо иным образом участвуют в совершении враждебных действий.
This provision is important since it determines the moment at which a reserving State may be considered as a State which has ratified, accepted or otherwise become bound by the treaty. Это - важное положение, поскольку оно определяет, в какой момент государство, сделавшее оговорку, может считаться ратифицировавшим или принявшим договор или каким-то иным образом связанным договором.
Did you see Mr. Meade placing any bets or otherwise conferring with these three judges? Видели ли вы, как мистер Мид принимал ставки или иным образом вел переговоры с этими тремя судьями?
Ms. Fried (Sweden), speaking on behalf of the sponsors, said that the phrases "or otherwise incompatible with international treaty law" and "or that are otherwise incompatible with international treaty law" had been deleted from paragraph 7. Г-жа Фрид (Швеция), выступая от имени спонсоров, говорит, что фразы «или каким-либо иным образом противоречила праву международных договоров» и «или каким-либо иным образом противоречат праву международных договоров» были исключены из пункта 7.
Children who live in informal or formal foster care or in residential care or who are otherwise separated from their parents are among those most vulnerable to violence, abuse and exploitation. Дети, живущие в условиях формального или неформального патроната или попечения по месту жительства или иным образом разлученные с родителями, - одни из самых уязвимых к насилию, плохому обращению и эксплуатации.
(a) The disputing parties may not derogate from these Rules, by agreement or otherwise, unless permitted to do so by the treaty; а) стороны спора не могут отступать от настоящих Правил по договоренности или иным образом, если только им это не разрешено международным договором;
if temperature control is required (according to section 2.8.2.3 or 2.15.2.3 of the GHS) or if otherwise deemed necessary; если требуется регулирование температуры (в соответствии с разделом 2.8.2.3 или 2.15.2.3 СГС) или если иным образом представляется необходимым;
UN-Women is deemed to control an asset if it can use or otherwise benefit from the asset in pursuit of its objectives and if the Entity can exclude or regulate the access of third parties to the asset. Считается, что актив находится под контролем Структуры «ООН-женщины», если она может его использовать или иным образом воспользоваться им для достижения своих целей, а также может воспретить или регулировать доступ к нему третьих сторон.
Through these understandings, States Parties interpret the provisions of the Convention by defining, specifying or otherwise elaborating on the meaning and scope of the provisions, as well as through the adoption of guidelines on their implementation. На основе таких пониманий государства-участники толкуют положения Конвенции, определяя, конкретизируя или иным образом развивая значение и сферу охвата положений, а также принимая руководящие принципы для их имплементации.
The Management Evaluation Unit may make accountability recommendations with regard to requests which are settled, and sometimes also with regard to requests in which an administrative decision is deemed not receivable or upheld, but the decision maker otherwise caused potential risks for the Organization. Группа управленческой оценки может выносить связанные с подотчетностью рекомендации в отношении просьб, которые были урегулированы, а порой и в отношении просьб, когда административное решение было сочтено неприемлемым или поддержано, но сотрудник директивного органа создал иным образом потенциальные риски для Организации.
The Secretary-General has also established a human rights screening policy in an attempt to ensure that anyone who is nominated to serve or is otherwise directly engaged for service by the Organization has not previously committed criminal offences or violations of international humanitarian and human rights law. Стремясь обеспечить отсутствие у любого лица, назначенного на службу или иным образом напрямую привлеченного к работе Организацией, ранее совершенных преступлений или нарушений международного гуманитарного права и права в области прав человека, Генеральный секретарь учредил также политику проверки в области прав человека.
His proposed text read, in fine: "A treaty may prescribe, or the parties may otherwise agree that, pending its entry into force it shall come into force provisionally". В итоге предложенный им текст гласил: «В договоре может быть установлено или стороны могут договориться иным образом о том, что до его вступления в силу... он вступает в силу временно».
(b) The registry indexes or otherwise organizes information in a cancellation notice in the registry archives so as to make the information retrievable by the registry in accordance with recommendation 21 together with all notices that contain the same registration number. Ь) регистр индексирует или иным образом структурирует информацию, содержащуюся в уведомлении об аннулировании, в архиве регистра, с тем чтобы сделать эту информацию доступной для извлечения регистром в соответствии с рекомендацией 21, наряду со всеми уведомлениями, которые содержат тот же самый регистрационный номер.
Adolescents and youth who are already vulnerable because of poverty, minority or orphan status, or who are otherwise marginalized, are at a higher risk of further human rights violations as a result of trafficking. Подростки и молодежь, которые уже являются уязвимыми из-за того, что живут в условиях нищеты, принадлежат к меньшинствам или являются сиротами, или которые иным образом маргинализованы, подвергаются еще большей опасности дальнейших нарушений их прав человека в результате торговли.
It serves as an avenue for upward mobility of sheltered workshop trainees and a necessary step towards social integration for those PWDs who otherwise cannot take up open employment; Оно служит путем к социальному восхождению и необходимой ступенькой для учеников Мастерской для инвалидов к социальной интеграции тех из них, кто иным образом не может трудоустроиться на открытом рынке труда;
This list of issues, which follows the communication of 13 December 2011 from the Secretariat, may assist the State party in the preparation of its report to the Committee or in providing relevant information to the Committee otherwise. Настоящий перечень вопросов, подготовленный после сообщения секретариата от 13 декабря 2011 года, может помочь государству-участнику в подготовке его доклада Комитету или в представлении Комитету соответствующей информации иным образом.
In particular, the Committee is concerned that the President, as the Head of the Executive, not only appoints, but may also dismiss and otherwise determine the status of judges (art. 2). В частности, Комитет озабочен тем, что Президент как глава исполнительной власти не только назначает, но и увольняет судей и иным образом определяет их статус (статья 2).
Further to this decision, the Coordinating Committee agreed that two 1.5 hour sessions on 23 June 2011 would be scheduled for interested Co-Chairs to organise activities to more intensively focus on national contexts or to otherwise creatively support progress in the application of the Cartagena Action Plan. Во исполнение этого решения Координационный комитет согласился, что 23 июня 2011 года будут запланированы два полуторачасовых заседания с целью позволить заинтересованным сопредседателям организовать деятельность таким образом, чтобы интенсивнее фокусироваться на национальных контекстах или иным образом творчески поддерживать прогресс в применении Картахенского плана действий.
if the act has otherwise seriously violated or endangered the national, military or economic rights or interests of Finland, or это деяние каким-либо иным образом привело к серьезному нарушению национальных, военных или экономических прав или интересов Финляндии или поставило их под угрозу; или
In those circumstances, the Committee considers that the author has not argued that the domestic remedies available to her were ineffective, nor that she was otherwise exempt from availing herself of those remedies. В этой связи Комитет считает, что автор не утверждает, что доступные ей внутренние средства правовой защиты оказались неэффективными и что она была каким-либо иным образом лишена возможности воспользоваться данными средствами.
(b) Refusal to supply goods or services to, or otherwise discriminate against any other enterprise engaged in business because of the low pricing policy of that enterprise or for any other reason. Ь) отказ поставлять товары или услуги любому другому предприятию или дискриминация этого предприятия любым иным образом из-за его политики в вопросах ценообразования или по какой-либо иной причине.
The present report responds to that request with respect to the placement of staff who have been injured or otherwise adversely affected and who are therefore unable to return to their previous function or duty station. Настоящий доклад представлен в ответ на эту просьбу в части, касающейся расстановки сотрудников, которые получили увечья или иным образом пострадали и которые из-за этого не могут вернуться на свою предыдущую должность или в место службы.
UNCDF is deemed to control an asset if it can use or otherwise benefit from the asset in pursuit of its objectives and if UNCDF can exclude or regulate the access of third parties to the asset. Активы считаются контролируемыми ФКРООН, если он может использовать их или каким-либо иным образом извлекать из них выгоду для достижения поставленных целей, а также запрещать или регулировать доступ третьих сторон к этим активам.
(e) Indexing or otherwise organizing the information in the registry record so as to make it searchable in accordance with recommendation 16; ё) индексирование или структурирование иным образом информации, содержащейся в регистрационных записях, для обеспечения возможности осуществления поиска в соответствии с рекомендацией 16;