Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода Иным образом

Примеры в контексте "Otherwise - Иным образом"

Примеры: Otherwise - Иным образом
However, it would help identify those procurement situations that are new or otherwise complex. Однако это помогло бы выявлять те ситуации с закупками, которые являются новыми или каким-либо иным образом сложными.
The key aperture to an external key switch shall be shuttered or otherwise protected against the penetration of dirt and/or water. Отверстие для ключа внешнего выключателя должно быть снабжено заслонкой или каким-либо иным образом защищено от проникновения грязи и/или воды.
Husbands and mothers-in-law burn the woman alive in a "cooking accident" or murder her otherwise. Мужья и свекрови сжигают женщину заживо, имитируя "несчастные случаи на кухне", или убивая ее каким-либо иным образом.
Marriage does not annul or otherwise affect these rights and does not place any restrictions on their exercise by women. Брак не аннулирует и никаким иным образом негативно не затрагивает эти права и не влечет за собой никаких ограничений по их осуществлению женщинами.
States should take care to seize or otherwise secure tangible assets that may be sold or otherwise transferred for value when implementing the financial sanctions. Государства должны принимать меры для того, чтобы накладывать арест или каким-либо иным образом контролировать реальные активы, которые могут быть проданы или каким-то иным образом переведены в денежную форму, когда речь заходит о применении финансовых санкций.
Physical or mental coercion of a person detained or otherwise restricted in his/her freedom is impermissible. Не допускается физическое или психическое принуждение задержанного или иным образом ограниченного в свободе лица.
Upon default of the grantor, many States permit the secured creditor to collect or otherwise enforce its security right in the instrument. Во многих государствах в случае неисполнения обязательства лицом, предоставляющим право, обеспеченному кредитору разрешается произвести инкассацию или иным образом осуществить реализацию своего обеспечительного права в таком инструменте.
In many countries, public services constitute government monopolies or are otherwise subject to special regulation. Во многих странах общедоступные услуги являются объектом правительственной монополии или же иным образом специально регламентируются.
This rule is residual, as indicated by the phrase "unless the States concerned have agreed otherwise". Это правило является остаточным, как на это указывают слова "если заинтересованные государства не договорились иным образом".
Basic textbooks should be provided free of charge or otherwise made available to students, for example through some kind of library system. Основные учебные пособия должны предоставляться бесплатно или иным образом распространяться среди учащихся, например с помощью какой-либо библиотечной системы.
If an association does not comply with that rule or otherwise fails to meet the requirements of the law, it may be dissolved. Если ассоциация не выполняет это правило или иным образом не соблюдает требования законодательства, она может быть распущена.
The expert shall not advertise or otherwise make public the fact of his/her contractual relationship with the United Nations. Эксперт не должен рекламировать или иным образом распространять сведения о своих договорных отношениях с Организацией Объединенных Наций.
As explained in document CCW/GGE/I/WP., unless such munitions are removed or otherwise rendered harmless, these types of explosive ordnance will also constitute ERW. Как объясняется в документе CCW/GGE/I/WP., если только такие боеприпасы не удалены или обезврежены иным образом, эти типы взрывоопасных боеприпасов тоже будут представлять собой ВПВ.
It should be noted that a plan need not alter or otherwise effect the rights of every class of creditor. Следует отметить, что при этом не требуется, чтобы план изменял или иным образом затрагивал права каждой категории кредиторов.
It was not the purpose of the variant to effectively amend or otherwise affect the application of any other international convention. Он не направлен на то, чтобы изменить или иным образом затронуть применение любых других международных конвенций.
The parties are, however, free to extend or otherwise modify the period for performance at any time. Однако стороны вправе в любой момент продлить или иным образом изменить срок для исполнения.
Any act that violates the human rights of women or limits or otherwise thwarts their role and participation is prohibited. Запрещается любое действие, нарушающее права человека женщин или ограничивающее или иным образом ущемляющее их роль и участие.
Any new, but poorly designed or otherwise unsuccessful regime would only add to the current complexity without providing any benefits. Любой новый режим, если он будет плохо продуман или иным образом окажется неудачным, может только усугубить уже существующую сложную ситуацию, не обеспечив никаких преимуществ.
That is also the entitlement of all persons otherwise qualified in accordance with law to be citizens of Ireland. Это также право всех людей, правомочных иным образом в соответствии с законом быть гражданами Ирландии.
It was further agreed that this compromise would in no way alter or otherwise affect the internationally recognized boundaries of Western Sahara. Стороны также согласились с тем, что достигнутый компромисс никоим образом не должен изменять или каким-либо иным образом затрагивать международно признанные границы Западной Сахары.
Unusable items had to be written off and then sold or otherwise disposed of. Непригодное имущество должно проводиться по статьям убытков и поступлений и реализовываться или уничтожаться тем или иным образом.
Normally, institutional investors do not participate otherwise in the development of the project or the operation of the facility. Институциональные инвесторы обычно не участвуют каким-либо иным образом в реализации проекта или эксплуатации соответствующего объекта.
It has never produced or otherwise obtained or used this type of WMD. Она никогда не производила, не приобретала иным образом и не применяла такого рода ОМУ.
These orders prohibit any person from disposing of or otherwise dealing with any interest in the specified property. Эти постановления запрещают любому лицу распоряжаться конкретным имуществом или каким-либо иным образом осуществлять связанные с ним действия в целях получения выгоды.
Political parties should not be deregistered or otherwise disqualified from participating in the Convention. Политические партии не должны подвергаться отказу в регистрации или каким-либо иным образом лишаться возможности участвовать в работе собрания.