Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода Иным образом

Примеры в контексте "Otherwise - Иным образом"

Примеры: Otherwise - Иным образом
Even a relatively small amount of material such as cobalt-60 - used in radiotherapy - could cause serious harm if combined with conventional explosives in a so-called dirty bomb (or otherwise deliberately used to expose the public to dangerous radiation). Даже относительно небольшое количество вещества, как, например, кобальт-60 - который используется при лучевой терапии, - может нанести серьезный ущерб, если его соединить с обычным взрывчатым веществом в так называемой грязной бомбе (или использовать иным образом с намерением подвергнуть людей опасному излучению).
Over the reporting period, Mogadishu saw regular attacks with hand grenades and improvised explosive devices (vehicle-borne and otherwise), as well as a significant increase in targeted threats and killings by Al-Shabaab. В отчетный период в Могадишо регулярно происходили нападения с использованием ручных гранат и самодельных взрывных устройств, как установленных на транспортных средствах, так и применяемых каким-либо иным образом, а также значительно возросло число случаев целенаправленного запугивания населения и совершения убийств движением «Аш-Шабааб».
Mr. Grant (Canada) said that it was essential that the Committee should not disrupt, pre-empt or otherwise replicate the work of the intergovernmental negotiation process. Г-н Грант (Канада) говорит, что чрезвычайно важно, чтобы Комитет не мешал осуществлению процесса межправительственных переговоров, не упреждал и иным образом не дублировал его.
Section 153 a of the Penal Code makes it an offence to develop, produce, store or otherwise obtain or possess bacteriological or other biological substances and toxins. The penalty is imprisonment for a term not exceeding ten years. В соответствии с разделом 153 Уголовного кодекса разработка, изготовление, приобретение каким-либо иным образом, хранение либо обладание бактериологическими или другими биологическими материалами и токсинами являются противоправными действиями, которые наказываются лишением свободы на срок до десяти лет.
In his investigations the Chancellor has repeatedly found that the state's activities have been in conflict with the Constitution or an Act or otherwise violated the rights of petitioners. В ходе своих расследований Канцлер неоднократно устанавливал, что действия государства противоречили положениям Конституции или того или иного закона или же иным образом нарушали права петиционеров.
Judicial rehabilitations 26. In the Czech Republic (as well as in the former Czechoslovakia), widespread rehabilitation and compensation regarding persons unlawfully sentenced and otherwise persecuted under the Communist regime were initiated after November 1989. В Чешской Республике (как и в бывшей Чехословакии) широкий процесс реабилитации и компенсации в отношении лиц, незаконно осужденных и иным образом преследовавшихся в период существования коммунистического режима, был начат после ноября 1989 года.
After having heard the Prosecutor and ascertained that he had taken all reasonable steps to serve the accused and otherwise inform him of the existence of the indictment, Judge Sidhwa ordered the indictment submitted to his Trial Chamber for review under rule 61. Заслушав Обвинителя и определив, что им были приняты все разумные шаги для предъявления обвиняемому ордера на арест и его уведомления каким-либо иным образом о существовании обвинительного заключения, судья Сидхва распорядился представить обвинительное заключение его Судебной камере в соответствии с правилом 61.
Teams are being trained and are preparing to implement one or several of these measures in the event the task force calls for a contingency plan because of an emergency or other problem that cannot be resolved otherwise. Ведется обучение и подготовка членов групп для осуществления одной или нескольких таких мер в тех случаях, когда Целевая группа принимает решение осуществить положения плана на случай чрезвычайных обстоятельств в силу возникновения чрезвычайной ситуации или появления других проблем, которые не могут быть урегулированы иным образом.
It may substitute a conviction for an acquittal or otherwise worsen the defendant's situation if a party for the prosecution specifically so requests in the appeal and has taken such a stance in the court of first instance. Апелляционная инстанция вправе вместо оправдательного вынести обвинительный приговор или иным образом ухудшить положение подсудимого, если участник процесса со стороны обвинения подал апелляционную жалобу именно с этим требованием и если он занимал такую позицию в суде первой инстанции.
To consider the elaboration and adoption of a legally binding agreement or instruments to restrict the production and trade in small arms and light weapons to registered manufacturers and brokers duly licensed or otherwise authorized by Governments. Рассмотреть вопрос о разработке и принятии юридически обязательного соглашения или имеющих обязательную юридическую силу документов об ограничении круга тех, кто может заниматься производством и продажей стрелкового оружия и легких вооружений, зарегистрированными производителями и посредниками, имеющими надлежащую лицензию или иным образом уполномоченными государством.
The State can act only through individuals, whether those individuals are organs or agents or are otherwise acting on behalf of the State. Ведь государство может действовать только через лиц, независимо от того, выступают ли эти лица как органы или агенты или действуют иным образом от имени государства.
These laws allow for exemptions under specified conditions for patients, medical practitioners, dentists, pharmacists, other professionals, or anyone that has "otherwise come into possession" of a prohibited substance in a lawful manner. Эти законы предусматривают, что в определенных условиях может быть сделано исключение для больных, практикующих врачей, дантистов, фармацевтов и других специалистов и для любых иных лиц, которые законным "иным образом приобрели" запрещенное веществоЗ.
Finally, a joint UNEP/FAO report analyses the problem of abandoned, lost or otherwise discarded fishing, its causes and impacts, as well as measures to address it. Наконец, в совместном докладе ЮНЕП и ФАО анализируется проблема выброшенных, потерянных или иным образом утраченных рыболовных снастей, причины и следствия этой проблемы, а также меры по ее преодолению.
According to Section 42, first paragraph, of the Act on Co-determination at Work, employers' associations and trade unions may not arrange or otherwise bring about an illegal industrial action. В соответствии с первым пунктом раздела 42 Закона об участии работников в принятии решений по трудовым вопросам ассоциации работодателей и профсоюзы не могут договариваться об осуществлении незаконной меры воздействия в рамках трудовых отношений или иным образом способствовать ее осуществлению.
During the reporting period, less than one third of the States responding had reviewed, simplified or otherwise strengthened their procedures in connection with extradition in drug-related cases. В течение рассматриваемого периода национальные процедуры выдачи в случаях совершения преступлений, связанных с наркотиками, пересмотрели, упростили или каким-либо иным образом укрепили менее трети государств, представивших ответы.
The Unit would focus its investigations on 10 priority cases, and on those persons who had organized, ordered, instigated or otherwise aided in the planning, preparation and execution of the crimes. Группа сосредоточит свои усилия на расследовании 10 приоритетных дел, а также сконцентрирует свое внимание на тех, кто организовывал преступления, отдавал распоряжения об их совершении, подстрекал к ним или каким-либо иным образом помогал в их планировании, подготовке и исполнении.
Under the APA, a person may seek to have a final agency action overturned on a variety of grounds, including the ground that the action is arbitrary, capricious, an abuse of discretion, or otherwise not in accordance with law. На основании ЗАП любое лицо может подать ходатайство об отмене окончательного решения ведомства по целому ряду причин, сославшись на то, что данное решение носит произвольный необоснованный характер, является злоупотреблением дискреционного права или каким-либо иным образом противоречит закону.
International law presumes the validity of international agreements unless changed or repealed by the parties or declared otherwise by the competent tribunal. Международное право презюмирует действенность международных соглашений, если они не изменяются или не отменяются сторонами или если они не объявляются иным образом недействительными компетентным трибуналом.
These include legislation providing for serious penalties for Ukrainian nationals proven to have engaged in mercenary activity or of otherwise violating Ukraine's practice of deploying military personnel abroad only in support of United Nations-mandated military operations. К ним относятся законодательные акты, предусматривающие серьезное наказание граждан Украины, в отношении которых доказано, что они выступали в качестве наемников или каким-либо иным образом нарушали принятую Украиной практику размещения военнослужащих за рубежом лишь в поддержку проведения военных операций, санкционированных Организацией Объединенных Наций.
The Panel is satisfied that the support payments will continue to be made until the Missing are released or are otherwise accounted for. Группа убеждена, что выплаты материальной помощи будут продолжаться до того времени, пока Пропавшие без вести не будут освобождены или их судьба не выяснится иным образом.
It is important for international actors to assure Sudan's government that the UN/AU mission will not strive for regime change in the country or otherwise exceed its peacekeeping mandate. Важно, чтобы международные участники убедили правительство Судана, что миссия ООН и Африканского союза не будет способствовать изменению режима в стране или превышать свои миротворческие полномочия каким-либо иным образом.
In the absence of any dramatic revitalisation by the CD of itself, it is difficult not to conclude that systemic change must be initiated by the General Assembly of the United Nations through a special session devoted to disarmament or otherwise. Если КР сама не встанет на путь радикального обновления, то напрашивается вывод, что системные изменения должны быть инициированы Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций посредством проведения специальной сессии, посвященной разоружению, либо каким-либо иным образом.
Many internally displaced women and children who have lost their primary income earners, typically the male head of household to whom property titles and agreements are attached, may also be at risk of being disinherited or otherwise losing their home or properties. Многие женщины и дети из числа внутренне перемещенных лиц, которые лишились своего основного кормильца, как правило, главы семейства - мужчины, на чье имя были оформлены правоустанавливающие документы и договоры, также могут утратить права наследования или каким-либо иным образом потерять свой дом или свою собственность.
Every citizen of India who is over 18 years of age, irrespective of gender, caste, religion or race, who is otherwise not disqualified, is eligible to vote for the Lok Sabha. Каждый гражданин, достигший 18 лет, независимо от пола, расы, принадлежности к той или иной касте, религиозных убеждений, и не лишённый прав иным образом, имеет право голоса на выборах.
Also with international support, we have financed programmes to reintegrate the population displaced and otherwise affected by the war, especially in rural areas in the north of the country. При той же международной поддержке мы финансируем программы реинтеграции в общественную жизнь перемещенного или каким бы то ни было иным образом пострадавшего от войны населения, особенно в сельских районах на севере страны.