Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода Иным образом

Примеры в контексте "Otherwise - Иным образом"

Примеры: Otherwise - Иным образом
A countermeasure cannot... extinguish or otherwise affect the rights of a party other than the State responsible for the prior wrongdoing. «контрмера не может... устранить или иным образом воздействовать на права стороны, не являющейся ответственным государством, за предшествующее противоправное деяние.
Direct insurance of the elderly over 65 years of age, if not otherwise insured, is also provided. Также предусмотрено прямое страхование пожилых людей в возрасте старше 65 лет, если они не застрахованы иным образом.
Demand that States bring to justice individuals who incite or otherwise cause such violence. Требовать от государств предания суду лиц, подстрекающих к насилию или иным образом вызывающих его.
Information accompanying shipments of computing equipment returned under warranty or otherwise excluded from control procedures Информация, необходимая при перевозке компьютерного оборудования, возвращаемого по гарантии или иным образом освобожденного от процедур контроля
During this period, hazardous wastes should not be bulked, blended or otherwise mixed. В этот период опасные отходы не должны храниться без тары, смешиваться или иным образом перемешиваться.
Practice shows that there are situations when there are attempts to prevent or otherwise restrict an assembly of citizens. Практика показывает, что существуют ситуации, когда предпринимаются попытки предотвратить или иным образом ограничить собрание граждан.
They are open-source and can be translated or otherwise adapted by users to their specific needs. В них содержатся материалы из свободных источников, и они могут быть переведены или иным образом адаптированы пользователями с учетом их конкретных потребностей.
Most authorities require applicants for information to register or otherwise identify themselves in some way. Большинство органов власти требуют от заявителей представить информацию для целей регистрации или иным образом идентифицировать себя.
Any attempt to assert such jurisdiction for political reasons or to otherwise abuse its exercise must be prevented. Любые попытки установить такую юрисдикцию по политическим соображениям или иным образом злоупотребить ее осуществлением должны пресекаться.
The Office has been able to close or otherwise find solutions for 265 of these cases. Из них Отделу удалось закрыть или иным образом разрешить 265 дел.
He would like to express his appreciation to the Governments that have issued invitations or otherwise engaged with the mandate. Он хотел бы выразить свою признательность тем правительствам, которые направляли ему приглашения или иным образом участвовали в осуществлении этого мандата.
Each is free to sell or otherwise dispose of his or her property without recourse to the other. Каждый из них вправе свободно продавать или иным образом распоряжаться своей собственностью без обращения к другому.
Information obtained in order to be used within the criminal proceedings mentioned in the request shall not be otherwise used. Информация, полученная для использования в уголовном производстве, которое указано в просьбе, не используется иным образом.
A director that took the reasonable steps and otherwise satisfied the relevant obligations under draft recommendation 4 should not be found liable. Директор, который предпринял разумные шаги или иным образом выполнил соответствующие обязанности согласно проекту рекомендации 4, не должен привлекаться к ответственности.
Land was registered in the name of a collective group so that it could not be resold or otherwise reassigned. Земля регистрируется на имя коллективной группы с тем, чтобы ее нельзя было бы перепродать или иным образом передать другим лицам.
The government of Vanuatu continues to develop security plans for its air and seaports and ships otherwise entering its territory. Правительство Вануату продолжает заниматься разработкой планов обеспечения безопасности для аэропорта и морского порта и судов, иным образом попадающих на территорию страны.
It has operated in a large number of states, visiting prisoners of war and otherwise functioning to ensure the implementation of humanitarian law. Он действовал и действует в большом числе государств, посещая военнопленных и иным образом помогая обеспечивать осуществление норм гуманитарного права.
The obligation 'to provide' goes to the extent of direct provision of those services that cannot be realized otherwise. Обязательство "предоставлять" подразумевает прямое предоставление тех услуг, которые не могут быть оказаны каким-либо иным образом.
In addition, police-recorded crime statistics capture only offences that are reported or otherwise come to the attention of police institutions. Кроме того, полицейская статистика преступности учитывает только те преступления, о которых полиции стало известно или пришлось столкнуться иным образом.
The debriefing shall not reveal any commercially sensitive information prohibited by this law, or otherwise, from disclosure. Раскрываемая информация не должна приводить к раскрытию любой коммерчески чувствительной информации, если это запрещено настоящим законом или каким-либо иным образом.
The State party could have acted otherwise while in compliance with the resolutions of the Security Council of the United Nations. Государство-участник могло бы поступить иным образом и при этом обеспечить выполнение резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
In some countries, only chemicals that have been registered or otherwise permitted for use are allowed for import. В некоторых странах разрешается импорт лишь тех химических веществ, которые прошли регистрацию или иным образом допущены к использованию.
The objectives of sanctions are not to punish or otherwise exact retribution on the populace. Цель санкций заключается не в том, чтобы наказать население или иным образом покарать его.
(b) No appropriate means are available for otherwise inducing compliance with the obligations of the responsible organization under Part Three. Ь) нет надлежащих средств для того, чтобы иным образом побудить ответственную организацию к соблюдению обязательств в соответствии с Частью третьей.
It also provides that any act that violates the human rights of women or limits or otherwise thwarts their role and participation is prohibited. Конституция также гласит, что любой закон, который нарушает права человека женщин или иным образом ограничивает или умаляет их роль и участие, является недействительным.