Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода Иным образом

Примеры в контексте "Otherwise - Иным образом"

Примеры: Otherwise - Иным образом
The Party had not otherwise reported consumption of the other CFCs in question since 2001. Сторона никаким иным образом не сообщала о потреблении рассматриваемых других ХФУ за период после 2001 года.
We urge the Commission to exclude foreign exchange transactions not otherwise excluded by the netting or other agreed exclusions. Мы настоятельно призываем Комиссию исключить сделки в иностранной валюте, которые иным образом не исключены, путем взаимозачета или применения других согласованных исключений.
They transfer monies between or otherwise adjust the calculation of two or more loss elements. Они перераспределяют суммы между двумя или более элементами потерь или иным образом корректируют произведенные расчеты.
Country offices that do otherwise would be in violation of the policy. Те представительства в странах, которые поступают иным образом, нарушают данную политику.
No output is recorded when goods produced previously are withdrawn from inventories and sold or otherwise used. Если произведенные ранее товары изымаются из запасов и продаются или используются иным образом, то это не отражается в учете как выпуск продукции.
The person detained or otherwise restricted in his/her freedom shall be brought before a court not later than 48 hours following his/her detention. Задержанное или иным образом ограниченное в свободе лицо должно предстать по подсудности перед соответствующим судом не позднее 48 часов.
Accordingly, these laws help protect or otherwise impact on the environment. Соответственно, эти законы содействуют охране окружающей среды или каким-либо иным образом воздействуют на нее.
Another 157 million were injured, displaced or otherwise adversely affected. Помимо этого, 157 миллионов человек получили ранения, оказались на положении перемещенных лиц или же пострадали каким-либо иным образом.
Should States support financially and otherwise the international war crimes tribunals? З) Должны ли государства поддерживать - в финансовом отношении или каким-либо иным образом - международные трибуналы по делам о военных преступлениях?
Not to manufacture, assemble, transfer or otherwise acquire nuclear power reactors. Не производить, не монтировать, не передавать и не приобретать иным образом ядерные энергетические реакторы.
It was said that that meaning had not been precisely defined as a matter of physical location, relevant legal jurisdiction or otherwise. Было отмечено, что его значение не определено конкретно как физический адрес, соответствующая правовая юрисдикция или каким-либо иным образом.
They noted that officials had destroyed, removed and otherwise tampered with evidence. Они выявили, что чиновники уничтожили, изъяли или каким-либо иным образом сфальсифицировали доказательства.
Prosecutions shall be instituted otherwise only in the cases specified in the law. Уголовное судопроизводство не назначается иным образом, если это специально не оговорено в законе.
The international survey provides useful insights on several important dimensions on the entrepreneurship phenomenon otherwise difficult to explore. Это международное обследование дает полезную информацию по нескольким важным аспектам предпринимательской деятельности, которую было бы трудно получить иным образом.
Organizations seemed to have little experience of intercultural management (as part of their diversity policy or otherwise). Судя по всему, предприятия обладают небольшим опытом межкультурного менеджмента (рассматриваемого как часть их политики обеспечения этнического многообразия или каким-либо иным образом).
Delegations had the opportunity to express their views interactively or otherwise. Делегации имели возможность высказать свои мнения в интерактивном режиме или каким-либо иным образом.
Negative as well as positive results should be published or otherwise publicly available. Как положительные, так и отрицательные результаты исследований должны публиковаться либо иным образом становиться доступными общественности.
The Vietnamese Government has given assurances that those who return to Viet Nam either voluntarily or otherwise will not be subject to discrimination or persecution. Вьетнамское правительство дало заверения в том, что те, кто вернется во Вьетнам добровольно или каким-либо иным образом, не будет подвергаться дискриминации или преследованию.
By 18 September, they had all been released or otherwise found their way to safety. К 18 сентября все они были либо освобождены, либо каким-то иным образом оказались в безопасном положении.
Again, close to a third of all States had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for mutual legal assistance. Процедуры оказания взаимной юридической помощи были пересмотрены, упрощены или каким-либо иным образом укреплены почти в трети государств.
Such acts were perpetrated with a discriminatory motive and for the purpose of extracting a confession or otherwise intimidating and/or punishing him. Такие деяния были совершены с дискриминационным намерением и с целью получения признания или запугивания и/или наказания его каким-либо иным образом.
In very few cases have the perpetrators been brought to justice or otherwise sanctioned or disciplined by their superiors. Очень небольшое количество составляют случаи, когда виновные в этом лица были преданы суду или каким-либо иным образом наказаны или привлечены к дисциплинарной ответственности их начальниками.
Offences that may be presumed to otherwise attract wide public attention, or have general significance as precedents, shall also be reported. До сведения должны также доводиться преступления, которые, как предполагается, могут каким-либо иным образом привлечь внимание широкой общественности или иметь существенное значение как прецеденты.
Nevertheless, no country has sought to communicate this information to the Group, or otherwise report it to the Committee. Тем не менее ни одна страна не стремилась сообщить эту информацию Группе или каким-либо иным образом довести ее до сведения Комитета.
States parties cannot therefore prohibit or otherwise interfere with the founding of associations or their activities. Поэтому государства-участники не могут запрещать создание ассоциаций или проведение ими мероприятий, а также каким-либо иным образом вмешиваться в их деятельность.