Примеры в контексте "Order - Указ"

Примеры: Order - Указ
On 15 April, through another republican order, the President suspended the planned national reconciliation conference chaired by the Vice-President, replacing it with a new National Reconciliation Committee. 15 апреля, издав от имени Республики еще один указ, президент приостановил проведение запланированной национальной конференции по примирению, председателем которой являлся вице-президент, заменив ее новым Национальным комитетом по примирению.
It will be important and necessary that the provisional order be submitted to the National Assembly as soon as it convenes in accordance with article 109 (1) of the Interim National Constitution, to ensure that it is in accordance with international human rights standards. Важно и необходимо представить этот временный указ на рассмотрение Национальной ассамблеи, как только она соберется в соответствии со статьей 109(1) временной национальной конституции, для приведения его в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
Mazari's tenure as caretaker prime minister ended abruptly on 26 May 1993 when the Supreme Court revoked the presidential order and reinstated Nawaz Sharif as the prime minister. Полномочия Мазари, как исполняющего обязанности премьер-министра, закончились 26 мая 1993 года когда Верховный суд Пакистана отменил указ Президента и восстановил Наваза Шарифа в качестве премьер-министра страны.
In April 1990, however, the same department informed the author that it had received an explicit order from the court of first instance to refrain from further examining the case, since the court considered that it alone was competent. Однако в апреле 1990 года это же управление информировало автора о том, что оно получило ясный указ от суда первой инстанции воздержаться от дальнейшего рассмотрения дела, поскольку суд считал, что только он компетентен вынести по нему решение.
A statutory order pertaining to young people performing dangerous work was revised as of 1 September 1995 to avoid situations in which young people were exposed to a risk of violence in jobs in which they are especially vulnerable. Статутный указ, касающийся подростков, занятых на опасных работах, был пересмотрен 1 сентября 1995 года с целью устранения ситуаций, когда подростки на своих рабочих местах могут подвергаться риску насилия или когда они оказываются особенно уязвимыми.
In response to the protection needs of children affected by armed conflict, the Philippines reportedly continues to implement a presidential order establishing a comprehensive programme for children involved in armed conflict, with specific protection mandates for affected children. С учетом потребностей затронутых вооруженным конфликтом детей в защите, Филиппины, согласно сообщениям, продолжали осуществлять президентский указ о комплексной программе защиты детей, вовлеченных в вооруженный конфликт, предусматривающий конкретные задачи, связанные с защитой пострадавших детей61.
On the same day, emergency "military commissions", which would apply the rules used for courts martial and try suspects not having United States citizenship, were set up by presidential order, sparking off a debate on the discriminatory nature of the decision. Принятый в тот же день указ президента о создании чрезвычайных "военных комиссий", которые будут применять правила, установленные для военных трибуналов, и заниматься рассмотрением дел подозреваемых, не имеющих американского гражданства, дало повод для начала дискуссии о дискриминационном характере этого решения.
At the same time, the Board made an order amending the schedule to the law, which had the effect of adding 14 new drugs to the list of controlled drugs. В то же время Совет принял указ, вносящий поправки в таблицу к закону, на основании которых в перечень контролируемых медикаментов было добавлено 14 новых медикаментов.
The Afghanistan (United Nations sanctions) order 2001 came into force on 16 February 2001 and imposes, inter alia: 16 февраля 2001 года вступил в силу указ по Афганистану (санкции Организации Объединенных Наций), который предусматривает, в частности, следующее:
The presidential order of 12 December 1995 on State awards of the Republic of Kazakhstan established the following State awards for mothers of large families: Указ Президента «О государственных наградах Республики Казахстан» от 12 декабря 1995 г. установил государственные награды для многодетных матерей:
On 23 February 2007, before declaring a financial "state of emergency", Governor Camacho signed an executive order instituting government-wide austerity measures intended to drastically cut government spending. 23 февраля 2007 года до объявления «чрезвычайного финансового положения» губернатор Камачо подписал указ о принятии в рамках всех правительственных органов жестких мер экономии, направленных на радикальное сокращение правительственных расходов.
I drafted an executive order demanding that Brittany S. Pierce be reinstated as a member in good standing of the McKinley High Cheerios! Я подготовила исполнительный указ, требующий, чтобы Бриттани С. Пирс была переизбрана в качестве члена команды поддержки с хорошей репутацией.
In a note dated 13 May 1997 the State party informed the Committee that the administrative division of the Supreme Court, by an order dated 30 January 1997, had annulled Decree No. 87/747. Своей запиской от 13 мая 1997 года государство-участник проинформировало Комитет, что Административная палата Верховного суда постановлением от 30 января 1997 года отменила указ Nº 87/747.
Our greatest attainment is represented by the fact that Mongolian geographical names are now under the auspices of the President of Mongolia and the order was given to draw proper attention to and take measures regarding those names. Самым большим нашим достижением является тот факт, что сейчас работа по стандартизации монгольских географических названий ведется под эгидой президента Монголии, который подписал указ об уделении должного внимания проблеме географических названий и принятии соответствующих мер.
In October 2006, the United States issued a new executive order that continued the countrywide blocking of the Government of the Sudan but allowed more transactions with the Government of Southern Sudan and removed it from the scope of the blocking authority. В октябре 2006 года в Соединенных Штатах был издан новый административный указ, в соответствии с которым блокада правительства Судана продолжалась, однако при этом разрешалось расширить круг операций с правительством Южного Судана, на которое перестало распространяться решение о введении блокады.
The President signed an executive order in June 2012 to accelerate broadband deployment in the country by, among other strategies, directing federal agencies to assist telecommunication carriers in synchronizing their broadband deployment projects with the physical construction of roadways and properties. В июне 2012 года президент подписал указ для ускорения развертывания широкополосной связи в стране, предписав, помимо других стратегий, федеральным агентствам оказывать помощь операторам связи в синхронизации их проектов развертывания широкополосной связи с физическим строительством дорог и сооружений.
In continuing education, wider recognition has been given to regional language instruction through the creation of a regional language proficiency diploma (see order of 13 December 2010 published in the Official Gazette of 29 December 2010). В системе непрерывной подготовки преподаванию региональных языков стало уделяться большее внимание благодаря введению диплома специалиста по региональному языку (см. указ от 13 декабря 2010 года, опубликованный в официальном бюллетене от 29 декабря 2010 года).
Full support for India's action was expressed in Ceylon, where Prime Minister Sirimavo Bandaranaike issued an order on 18 December directing that "transport carrying troops and equipment for the Portuguese in Goa shall not be permitted the use of Ceylon's seaports and airports." Полная поддержка действиям Индии была высказана на Цейлоне, где премьер-министр Сиримаво Бандаранаике выпустила указ от 18 декабря «транспортам, перевозящим войска и экипировку для португальцев в Гоа, не дозволяется использовать морские порты и аэропорты Цейлона».
The Governor-General, in exercise of the powers conferred by section 3 of the International Obligations (Economic and Ancillary Measures) Act, 1993, makes the following order. Генерал-губернатор в осуществление полномочий, которыми он наделен в соответствии с разделом З Закона 1993 года о международных обязательствах (экономические и вспомогательные меры), издает указ следующего содержания:
The United States continued to take coercive measures against Libyan petroleum with the issuance of an executive order on 16 November 1985 prohibiting the import of all Libyan petroleum products into the United States and its territories and possessions. Соединенные Штаты продолжили применение мер принуждения в отношении нефтяного сектора Ливии, приняв административный указ от 16 ноября 1985 года, запрещающий импорт в Соединенные Штаты, на ее территории и объекты каких бы то ни было ливийских нефтепродуктов.
With the aim to make it easier to launch temporary special measures the Minister for Gender Equality in March 2004 issued a government order on initiatives promoting gender equality (temporary special measures). С тем чтобы облегчить возможность принятия временных специальных мер, министр по вопросам гендерного равенства в марте 2004 года издал правительственный указ об инициативах по обеспечению гендерного равенства (о временных специальных мерах).
On 1 May 2012, the President of the United States signed an executive order prohibiting business transactions with Syria and the entry into the United States of persons who had not complied with the requirements of United States sanctions against Syria. 1 мая 2012 года Президент Соединенных Штатов подписал указ о запрещении деловых операций с Сирией и въезда на территории Соединенных Штатов лиц, которые не соблюдают требования санкций Соединенных Штатов в отношении Сирии.
During the follow-up event to the launch of the two campaigns, several local authorities translated that executive order into land allocation for slum dwellers through conventions signed jointly by local authorities and community representatives, showing the determination of stakeholders to move forward; В рамках последующих мероприятий после начала двух этих кампаний несколько местных органов власти реализовали этот указ, выделив землю для обитателей трущоб путем подписания соглашений между местными органами власти и представителями общин, продемонстрировав решимость заинтересованных сторон двигаться вперед;
For example, Export Control Order 2008. В качестве примера можно привести Указ о контроле за экспортом 2008 года.
The Employment Order 2009 makes provision for such discrimination to be reported. Указ о занятости 2009 года содержит ряд положений, обязывающих сообщать сведения о фактах дискриминации.