Примеры в контексте "Order - Указ"

Примеры: Order - Указ
The Order further authorized the Secretary of the Treasury to block the property of persons determined to be owned or controlled by, or acting for or on behalf of, persons designated in or under the Order. Указ также уполномочивает министра финансов блокировать имущество, которое принадлежит лицам, определенным в указе или в соответствии с ним, или контролируется ими, а также блокировать имущество лиц, которые действуют в интересах или от имени таких лиц.
The Food and Drugs (Improvement and Prohibition - Prescribed Forms) Order 1996 was laid before the States in May 1996 along with the Food and Drugs (Slaughter and Deboning of Beef) Order 1996. Указ 1996 года о продовольствии и медикаментах (совершенствование и запрещение - предписываемые формы) был представлен штатам в мае 1996 года вместе с указом 1996 года о продовольствии и медикаментах (забой и разделывание говядины).
With effect from 6 April 2009, the above Order will be replaced by the Export Control Order 2008, which contains similar provisions; Начиная с 6 апреля 2009 года, вместо этого указа будет действовать Указ об экспортном контроле 2008 года, содержащий аналогичные положения.
The Order would revoke the Turks and Caicos Islands Constitution Order 2006, as well as two Orders in Council of 2009 and 2010 that modified and supplemented it, which together form the present constitution of the Islands. Указом отменяется указ 2006 года о Конституции островов Тёркс и Кайкос, а также два указа в совете 2009 и 2010 годов, в которых содержались изменения и дополнения к указу 2006 года, а в совокупности они составляют действующую Конституцию островов.
The Trade in Goods (Control) Order 2003 ("the Trade Order") provides for: Указом 2003 года о торговле товарами (контроль) (Указ о торговле) предусматривается:
The Order also envisages the assistance of the National Commission for the Promotion of Equality, and the possibility of such Commission referring a matter to the Court on behalf of the victim upon his complaint. Указ также предусматривает оказание помощи со стороны Национальной комиссии по поощрению равенства и возможность этой комиссии передавать дело в суд от имени потерпевшего при получении его жалобы.
The Employment Order 2009, which was passed in September and its Employment (Domestic Workers) Regulations 2009, provided comprehensive measures to further stabilize security, welfare, safety and the protection of workers' rights by taking into account the standards of the International Labour Organizations. Изданный в сентябре 2009 года Указ о занятости и Положения о трудоустройстве (отечественных работников) 2009 года предусматривают комплексные меры для повышения безопасности, благополучия, защищенности и обеспечения прав трудящихся с учетом стандартов Международной организации труда.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland firmly rejects the assertion that the Falkland Islands Constitution Order 2008 is contrary, either in practice or in spirit, to any aspect of the Joint Statements agreed between the United Kingdom and Argentina. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии решительно отвергает утверждение о том, будто Конституционный указ о Фолклендских островах 2008 года противоречит, фактически или по духу, какому-либо аспекту согласованных Соединенным Королевством и Аргентиной совместных заявлений.
The Export Control Order 2008 prohibits the export of arms and other military equipment and technology from the United Kingdom to any destination, unless the export has been authorized in writing by a licence granted by the Secretary of State for the Department of Business Innovation and Skills. Указ 2008 года об экспортном контроле запрещает экспортировать из Соединенного Королевства куда бы то ни было оружие и иную военную технику и военные технологии без письменного разрешения, представляющего собой лицензию, выдаваемую министром по делам бизнеса, инноваций и квалифицированных кадров.
In addition, in 2006, a Curriculum Reform and Development Commission was established, aiming at promoting the reform and development of non-tertiary curriculum (Order of the Chief Executive 102/2006). Кроме того, в 2006 году была создана Комиссия по пересмотру и дальнейшему развитию учебной программы, цель которой - содействовать реформированию и совершенствованию программ для начальной и средней школы (Указ Главы исполнительной власти 102/2006).
In January 2012, the Employment Agencies Order 2004 was fully implemented in the country and provides for comprehensive measures to further stabilise security, welfare, safety and the protection of workers' rights by taking into account the standards of the International Labour Organization. В январе 2012 года в стране вступил в полную силу Указ об агентствах по трудоустройству от 2004 года, который предусматривает всеобъемлющие меры по дальнейшей стабилизации безопасности, благополучия, безопасности на рабочих местах и защите прав работников с учетом стандартов Международной организации труда.
The Order covers such employment rights and working conditions as; annual leave, sick leave, repatriation, working hours, rest days, payment of salary, among others. Указ охватывает среди прочего такие трудовые права и условия труда, как ежегодный отпуск, отпуск по болезни, репатриация, продолжительность рабочего времени, дни отдыха, оплата труда.
113.45 Amend the Sedition Act and the Local Newspapers Order 1958 to strengthen freedom of expression in line with international human rights obligations (Canada); 113.45 внести изменения в Закон о подрывной деятельности и Указ о местной печати 1958 года с целью укрепления свободы выражения мнений в соответствии с международными правозащитными обязательствами страны (Канада);
Trafficking and Smuggling of Persons Order 2004 criminalises the activities of human trafficking, human smuggling and exploitation of trafficked persons. Указ о борьбе с торговлей людьми и незаконным провозом лиц 2004 года предусматривает уголовную ответственность за торговлю людьми, незаконную перевозку людей и эксплуатацию жертв торговли людьми.
The Order then went to the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1962 and used article 31 (1) to grant immunity to ministers and high-ranking persons, noting that international law is not precise about the situation of high-ranking persons and the jurisprudence is evolving. Затем указ сослался на Венскую конвенцию о дипломатических сношениях 1962 года и на основании статьи 31(1) предоставил иммунитет министрам и «высокопоставленным лицам», отметив, что в международном праве отсутствуют точные нормы в отношении ситуации высокопоставленных лиц и юриспруденция продолжает развиваться.
New Zealand implements controls on the export of military weapons and dual use goods through the Customs Prohibition Order 1996 made under the Customs and Excise Act 1996. Новая Зеландия осуществляет контроль за экспортом вооружений и товаров двойного назначения, используя Указ о таможенных запретах 1996 года, изданный на основании Закона о таможенных и акцизных сборах 1996 года.
The International Obligations Act; The International Obligations Order 2001; The Immigration Act. Закон о международных обязательствах; Указ о международных обязательствах 2001 года; Закон об иммиграции.
Annex 12 Compulsory unemployment insurance and indemnities in the event of insolvency, Federal Act of 25 June 1982 and Order of 31 August 1983; texts as at 1 December 1992. Приложение 12: Обязательное страхование по безработице и пособия в случае неплатежеспособности; Федеральный закон от 25 июня 1982 года и указ от 31 августа 1983 года по состоянию на 1 декабря 1992 года.
Modelled on the provisions of the Race Relations Act 1976, which applied in Great Britain, the Order established a Commission for Racial Equality in Northern Ireland which would help enforce legislation and promote equality of opportunity and good race relations. Разработанный на основе положений Закона 1976 года о межрасовых отношениях, который применяется в Великобритании, данный Указ предусматривает создание Комиссии по расовому равенству, которая будет оказывать содействие в подготовке законодательных актов и в деле поощрения равных возможностей и бесконфликтных межрасовых отношений.
The Police Force (General Provisions) (Jersey) Order, 1974 sets out a Code of Discipline for police officers and prescribes sanctions for the breach thereof. Указ о полиции (Общие положения) (остров Джерси) 1974 года содержит дисциплинарный кодекс для сотрудников полиции, а также предусматривает санкции за нарушение положений данного кодекса.
The Fijian Government as at 7 January 2012, lifted the PER and now has in place the Public Order (Amendment) Decree 2012 which safeguards communities and specifies the prohibition of racial vilification. По состоянию на 7 января 2012 года правительство Фиджи отменило Чрезвычайные правила управления и приняло Указ о поправках к Закону об общественном порядке от 2012 года, гарантирующий защиту общин и запрещающий расовую диффамацию.
Royal Legislative Decree 5/2000, of 4 August, adopting the merged text of the Act on Infractions and Sanctions in the Social Order Королевский законодательный указ 5/2000 от 4 августа, в соответствии с которым принимается переработанный текст Закона о правонарушениях и санкциях в социальной сфере.
The Court held that a Ministerial Order could not supersede a Royal Decree, as this would breach the principle of hierarchy; but it went on to argue that the requirement of separation had not been complied with fully in the author's case. Суд установил, что Министерский приказ не может иметь большую силу, чем Королевский указ, поскольку это нарушило бы иерархический принцип, но он отметил далее, что в случае автора требование отделения не было полностью соблюдено.
Order of the Chief Executive 71/2004, of 29 March - Establishes the Healthy City Commission Указ Главы исполнительной власти 71/2004 от 29 марта: Об учреждении Комиссии по оздоровлению города
Order of the Chief Executive 111/2009, of 13 April - Updates of the Tuition Fees Allowances Указ Главы исполнительной власти 111/2009 от 13 апреля: О пересмотре шкалы пособий на оплату обучения