With effect from 26 June 2010, new provisions on 'dharar syar'ie' or domestic violence was also added into the Order. |
Кроме того, в Указ были внесены новые положения о насилии в семье, которые вступили в силу 26 июня 2010 года. |
2.14 Maternity Protection (Extension of Periods of Leave) Order, 2001 |
2.14 Указ 2001 года об охране материнства (продление периодов отпуска) |
In 1947, President Truman issued Executive Order 9835, which created the Federal Loyalty Program. |
В 1947 Гарри Трумэн подписал Указ Nº 9835, создавший «Программу проверки лояльности федеральных сотрудников». |
Ministerial Order 125/97 which sets emission limits for urban solid waste incineration; and |
министерский указ 125/97, устанавливающий предельные значения выбросов для сжигания твердых отходов в городах; и |
The Netherlands Antilles Extradition Order is also due for review, and discussions on this subject are currently in progress between the parties. |
Указ о выдаче преступников Антильских (Нидерландских) островов также подлежит пересмотру, и в настоящее время ведется обсуждение этого вопроса. |
Order of the President of the Russian Federation of 18 June 1996 on the peasant uprisings of 1918-1922*. |
З. Указ Президента Российской Федерации от 18 июня 1996 года "О крестьянских восстаниях 1918-1922 годов". |
The Order applies to any foreign country, subject to: |
Этот указ применяется к любой иностранной стране с учетом: |
This morning, I signed Executive Order 10842. |
Сегодня я подписал указ президента номер 10-842 |
However, the Government of Brunei Darussalam enacted the Syariah Penal Code Order 2013 in October 2013, which contains provisions that discriminate against women. |
Вместе с тем, в октябре 2013 года правительством Бруней-Даруссалама был принят Указ о шариатском уголовном кодексе, в котором содержатся дискриминирующие женщин положения. |
It welcomed the adoption of the Sharia Penal Code Order and the Children and Young Persons Act. |
Она с одобрением отметила Указ о Шариатском уголовном кодексе и Закон о детях и молодежи. |
The secondary legislation - the Immigration (Designation of Travel Bans)(Amendment) Order 2002 came into force on 6 February. |
Вспомогательная законодательная норма - Указ об иммиграции (Определение запретов на поездки) (Поправка) 2002 года вступила в силу 6 февраля. |
The Committee is concerned that the Citizenship Order 1971 does not provide Mosotho women with the same rights as men to acquire or transmit their nationality. |
Комитет обеспокоен тем, что Указ о гражданстве 1971 года не предусматривает предоставления женщинам-мосото одинаковых с мужчинами прав на приобретение или передачу своего гражданства. |
President Clinton's 2000 Executive Order 13175 on consultation and coordination with Indian tribal governments |
Президентский указ 13175 президента Клинтона 2000 года о консультациях и координации с руководящими органами индейских племен |
The Trade in Goods (Control) Order 2003; |
Указ 2003 года о торговле товарами (Контроль); |
Order of 26 February 1923 regulating the application of the decree of 23 December 1922. |
Указ от 26 февраля 1923 года, регулирующий применение декрета от 23 декабря 1922 года. |
This official communication was followed by the issuance of a Statutory Regulatory Order (SRO), Gazette Notification, of 15 January 2007. |
Вслед за этим официальным сообщением в порядке уведомления в издании «Газетт» от 15 января 2007 года был опубликован Статутный регламентационный указ. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland also firmly rejects the assertion that the Falkland Islands Constitution Order 2008 contravenes any United Nations General Assembly resolutions. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии решительно отвергает утверждение о том, будто Конституционный указ о Фолклендских островах 2008 года противоречит какой-либо резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The Executive Order implies less bureaucracy with fewer consultations, which means that the possibility of implementing special measures is facilitated compared with the existing rules. |
Этот правительственный указ снижает бюрократические препоны, поскольку требуется меньше согласований, что означает, что по сравнению с действующими правилами облегчается возможность осуществления специальных мер. |
This Order provides for the protection and rehabilitation of children and the establishment of the Juvenile Courts and Action Teams on Child Protection. |
Этот указ предусматривает защиту и реабилитацию детей, создание судов по делам несовершеннолетних и инициативных групп по защите ребенка. |
This Order is made under section 8B of the Immigration Act 1971 (as amended) and came into force on 10 October 2000. |
Этот Указ был принят на основании раздела 8В Закона об иммиграции 1971 года (с внесенными в него поправками) и вступил в силу 10 октября 2000 года. |
From the previous eight self-employed professions, the number has been extended to 30 (Order of the Chief Executive 234/2004, as amended). |
Так, число профессий, представители которых могут рассматриваться как самозанятые лица, было увеличено с 8 до 30 (Указ Главы исполнительной власти 234/2004 с поправками). |
In 2005, the Commission on the Fight against HIV/AIDS was created (Order of the Chief Executive 364/2005), comprising Government members and 10 NGOs. |
В 2005 году была создана Комиссия по борьбе с ВИЧ/СПИДом (Указ Главы исполнительной власти 364/2005), в состав которой вошли члены правительства и представители 10 НПО. |
The Islamic Family Law Order, 2000 and the Married Women Act (Cap. 190) were amended in 2010 to include provisions on domestic violence. |
В 2010 году в Указ об исламском семейном праве 2000 года и Закон о правах замужней женщины (глава 190) были внесены поправки, касающиеся насилия в семье. |
Family friendly policies 7.30 The Employment Rights (Northern Ireland) Order 1996 makes provision for pregnant workers similar to that set out in paragraph 7.23 above. |
7.30 Указ 1996 года о правах в области занятости (Северная Ирландия) содержит положение о беременных работницах, аналогичное тому, которое изложено выше в пункте 7.23. |
Executive Order 12866 provides that each regulatory agency should avoid issuing rules that are inconsistent, incompatible, or duplicative with those of other Federal agencies. |
Административный указ 12866 предусматривает, что каждое регулятивное ведомство должно избегать принятия правил, которые логически не увязаны, не совместимы с нормативными положениями других федеральных ведомств или дублируют их. |