According to the petitioners, the closure order adversely affected the University's 1,800 students and the livelihood of its 140 lecturers and research workers. |
По словам петиционеров, указ о закрытии затронул 1800 студентов Университета и 140 его лекторов и научных работников. |
That order, consistent with our obligations under resolution 1540, establishes a targeted financial sanctions program that blocks the assets of designated WMD proliferators and their support networks. |
Этот указ, в соответствии с нашими обязательствами по резолюции 1540, устанавливает программу целенаправленных финансовых санкций, которая блокирует активы выявленных распространителей ОМУ и сетей их поддержки. |
In this regard, we are also pleased to note that the Taliban leadership has issued an order banning poppy cultivation throughout the areas under their control. |
В этой связи мы также с удовлетворением отмечаем, что руководство «Талибана» издало указ о запрете выращивания опиумного мака на всей территории, находящейся под его контролем. |
The executive order became effective on 19 August 1998; |
Административный указ вступил в силу 19 августа 1998 года; |
President Clinton had, in fact, promulgated an executive order in 1998 expressly to create an inter-agency working group to foster better coordination of that process. |
В 1998 году президент Клинтон даже издал административный указ, предусматривающий создание межучрежденческой рабочей группы для укрепления координации в рамках этого процесса. |
In December 1994, the Swiss Parliament had adopted a Federal order aimed at promoting cooperation with the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda. |
В декабре 1994 года парламент Швейцарии одобрил федеральный указ, направленный на поощрение сотрудничества с международными уголовными трибуналами для бывшей Югославии и Руанды. |
Please indicate whether the Minister for Justice's order of 25 April 2006 has been amended with regard to subjecting these visits to internal disciplinary regulations. |
Просьба указать, был ли изменен указ Министра юстиции от 25 апреля 2006 года, в соответствии с которым такие посещения регулировались внутренним дисциплинарным регламентом. |
For this purpose, the President of Azerbaijan issued an executive order approving the national action plan on the protection of human rights in December 2006. |
С этой целью в декабре 2006 года президент Азербайджана издал указ, утверждающий Национальный план действий по защите прав человека. |
The main objective of the order is to ensure that all children from the age of six to be in school for at least nine years. |
Этот указ направлен в первую очередь на то, чтобы все дети в возрасте старше шести лет получили по меньшей мере девять классов образования. |
He was therefore included among the group of persons benefiting from a ministerial release order issued to commemorate the 23 July Revolution. |
В связи с этим он был включен в группу лиц, в отношении которых действует министерский указ об освобождении, принятый в ознаменование годовщины революции 23 июля . |
On 7 October, President Kiir issued an executive order "pardoning" key opposition leaders, including Lam Akol, the leader of the opposition Sudan People's Liberation Movement for Democratic Change, and Peter Abdel Rahaman Sule, who heads the United Democratic Front. |
7 октября президент Киир издал указ об амнистии основных руководителей оппозиции, включая Лама Акола, руководителя оппозиционной Партии НОДС за демократические перемены и Питера Абделя Рахаман Суле, возглавляющего Объединенный демократический фронт. |
For him to get an order saying she was never married when she led an exemplary married life - |
Для него, чтобы получить указ, где сказано, что она никогда не была замужем когда она вела образцовую замужнюю жизнь... |
There was a royal order not to allow anyone in |
Указ короля - никого не впускать. |
The executive order signed the previous year by the Chief Executive was an interim measure on covert surveillance and did not deal with the interception of telecommunications, which was covered by a more wide-ranging bill currently before the Legislative Council. |
Указ, подписанный в предыдущем году Главой администрации, является промежуточной мерой, касающейся скрытых методов наблюдения, и не затрагивает перехвата телесообщений, вопросы которых охвачены в более обширном законопроекте, в настоящее время находящемся на рассмотрении Законодательного совета. |
After congressional approval, President Calvin Coolidge signed the executive order establishing the 96,000-acre (39,000 ha) Grand Teton National Park on February 26, 1929. |
После одобрения Конгресса президент Калвин Кулидж подписал указ о создании 26 февраля 1929 года национального парка Гранд-Титон с площадью 39000 га. |
The Special Representative also takes note of a recent government circular prohibiting the use of weapons to keep order during strikes and demonstrations. |
Специальный представитель принимает также к сведению недавний указ правительства, запрещающий использование оружия для поддержания порядка в ходе проведения забастовок и демонстраций. |
The Decree was adopted by the Cabinet of Ministers, which had issued a draft order and submitted it to the President for his decision. |
Указ был одобрен кабинетом министров, подготовившим проект распоряжения и представившим его на решение президента. |
That declaration was lifted three days later, after the settlers promised to maintain order. |
Этот указ был отменено через три дня после того, как поселенцы обязались поддерживать порядок. |
Wasn't that by a Royal order? |
Разве указ короля - не закон? |
And so it is with great sadness, but even greater resolve that tonight I have signed an executive order initiating a military quarantine of New York City. |
Я преисполнен горечи, но в то же время - твердой решимости и сегодня вечером я подписал указ о введении военного карантина в городе Нью-Йорк... |
And President-elect Roan has already stated that her first order of business will be taking executive action to put an end to the Purge. |
Вновь избранный президент Роан уже заявила, что ее первоочередной задачей будет указ об отмене Судной ночи. |
Although, the preamble of a law has little legal effect, the deletion indicates that some in the Legislature believe that executive order 1 is invalid. |
Хотя с юридической точки зрения преамбула к закону не имеет существенного значения, исключение этого пункта свидетельствует о том, что некоторые члены Легислатуры считают указ Nº 1 недействительным. |
President Bush has committed to sign an order supporting the most integrated community-based settings for individuals with disabilities, in accordance with the Olmstead decision. |
Президент Буш объявил о намерении подписать указ с целью поддержать создание наиболее благоприятных для инвалидов условий в общинах в соответствии с решением Олмстеда. |
Royal Decree 193/2000, of 11 February, amending certain articles of the Civil Registry regulations relating to given names and surnames and the order in which they appear brings these regulations in line with Act 40/1999. |
Королевский указ 193/2000 от 11 февраля о внесении изменений в определенные статьи Положения о записи актов гражданского состояния в отношении имени, фамилии и их порядка приводит Положение в соответствие с установлениями Закона 40/1999. |
I cannot violate regulations, unless it's a direct order, in which case I would have to ask master sergeant Bilko to sign said order. |
Я не могу нарушать устав, если это не является прямым указом в таком случае я хочу попросить Мастера Сержанта Билко подписать такой указ. |