Accordingly, the Criminal Evidence (Northern Ireland) Order 1988 should be rescinded; |
Соответственно, следует отменить Указ о даче свидетельских показаний по уголовным делам 1988 года (Северная Ирландия). |
See Annex 1: Anti-Terrorism (Financial and Other Measures) Order 2002; |
Указ 2002 года о борьбе с терроризмом (финансовые и иные меры) см. в приложении 1. |
President Clinton's 1996 Executive Order 13007 on Indian sacred sites |
Президентский указ президента Клинтона 130071996 года об индейских священных местах |
8.16 The Order also empowers the Northern Ireland Department of Higher and Further Education, Training and Employment to make regulations: |
8.16 Кроме того, Указ предоставляет министерству высшего и последующего образования, профессиональной подготовки и занятости Северной Ирландии издавать постановления: |
Therefore, the Proceeds of Crime (Designated Countries and Territories) Order, 2001, (POCO) was promulgated. |
В этой связи в 2001 году был издан Указ о доходах, полученных преступным путем (указанные страны и территории). |
While making progress in realising the Millennium Development Goal on universal primary education, a new legislation called "Compulsory Education Order" was enforced on 24 November 2007. |
Одновременно с прогрессом в реализации цели развития Декларации тысячелетия в области всеобщего начального образования, 24 ноября 2007 года был принят новый законодательный акт - "Указ об обязательном образовании". |
Finally, in relation to paragraph 81 (10), it had been indicated previously that the Ministerial Order of 6 October 2008 restricting public meetings had been revoked. |
Наконец, в том, что касается пункта 81 (10), ранее уже было указано, что министерский указ от 6 октября 2008 года, ограничивающий свободу проведения общественных собраний, был отменен. |
Within this context, it should also be highlighted that in 2008 a Commission for the Rehabilitation of Persons with Disabilities was set up (Order of the Chief Executive 239/2008). |
В этой связи следует также отметить создание в 2008 году Комиссии по реабилитации инвалидов (Указ Главы администрации 239/2008). |
Ordonnance sur les vaccinations gratuites (Order on free vaccination), dated 22 December 1976; |
Указ о бесплатной вакцинации от 22 декабря 1976 года; |
The Equal Treatment of Persons Order was an exception in that it had been issued by the Prime Minister for the purpose of enacting various laws related to Maltese accession to the European Union. |
Указ о равном обращении представляет собой исключение, поскольку он был принят Премьер-министром в целях введения в действие различных законов, касающихся присоединения Мальты к Европейскому союзу. |
A Human Resources Office was also set up to assess the market needs and trends on labour, and to analyse the employment requests' for hiring non-residents workers (Order of the Chief Executive 116/2007). |
Для оценки потребностей и тенденций на рынке труда и анализа запросов работодателей на привлечение трудящихся-нерезидентов создано также Бюро людских ресурсов (Указ Главы администрации 116/2007). |
It is an Order that relates to laws in respect of Syariah crimes and any matters connected therewith and is aimed at providing basic human rights. |
Этот Указ содержит положения, связанные с предусмотренными шариатом видами преступлений и другими соответствующими вопросами, и имеет целью обеспечение основных прав человека. |
Specific provisions relating to the employment of women, young persons and children are also provided for under this Order. |
Этот Указ также содержит специальные положения, относящиеся к занятости женщин, подростков и детей; |
On 28 January 2003, the President of the Union signed an Order on the laundering and confiscation of the proceeds of crime and on international cooperation in that regard. |
28 января 2003 года президент Союза подписал указ о борьбе с отмыванием денег, конфискации и международном сотрудничестве по уголовным делам. |
To this end, President Bush has issued Executive Order 13382, which authorizes the United States Government to freeze assets and block transactions of entities and persons engaged in proliferation activities. |
С этой целью президент Буш издал указ 13382, который уполномочивает правительство Соединенных Штатов Америки замораживать активы и блокировать сделки юридических и физических лиц, осуществляющих распространение. |
On the basis of article 27 of the Act, the Federal Council has issued an Order on reporting, setting out in detail what diseases are notifiable. |
На основании статьи 27 этого закона Федеральный совет издал указ о декларировании, в котором подробно перечисляются заболевания, о которых должно быть заявлено. |
Ministerial Order 646/97 relating to the control of VOC emissions from refuelling operations at petrol stations. |
министерский указ 646/97, относящийся к ограничению выбросов ЛОС на бензозаправочных станциях. |
The Race Relations (Northern Ireland) Order 1997 had since been approved by both Houses of Parliament and was expected to be brought into effect within the next few months. |
За этот период обе палаты парламента одобрили Указ 1997 года о межрасовых отношениях (Северная Ирландия), и ожидается, что он вступит в действие в ближайшие месяцы. |
President Johnson-Sirleaf assured the Panel that Executive Order No. 1 provides an important safeguard, as it ensures that no industrial logging can occur until the completion of the FRMC reform process. |
Президент Джонсон-Сёрлиф заверила Группу, что указ Nº 1 содержит важные гарантии, обеспечивающие, что промышленную заготовку леса можно будет вести только после завершения при участии ККРЛ процесса реформ. |
On 17 March 1998, former President Fidel Ramos signed Executive Order 467, entitled "Providing for a national policy on the operation and use of international satellite communications in the country". |
Бывший президент Филиппин Фидель Рамос 17 марта 1998 года подписал указ Nº 467, озаглавленный "Обеспечение национальной политики в области эксплуатации и использования международной спутниковой связи в стране". |
The effect of Executive Order 49/2000 of 7 August, which limits the sulphur content in light diesel for motor vehicles to 0.05 per cent in weight, will certainly be seen in future inventories. |
Исполнительный указ 49/2000 от 7 августа, который ограничивает содержание серы в легком дизельном автомобильном топливе до 0,05%, несомненно, будет иметь положительные последствия. |
The export control aspects of resolution 1493 are implemented through the following measures: - The Export of Goods, Transfer of Technology and Provision of Technical Assistance Order 2003; - The Trade in Goods Order 2003; - The Trade in Controlled Goods Order 2004. |
Касающиеся контроля за экспортом положения резолюции 1493 выполняются путем принятия мер в соответствии со следующими документами: - Указ 2003 года об экспорте товаров, передаче технологий и оказании технической помощи; - Указ 2003 года о торговле товарами; - Указ 2004 года о торговле контролируемыми товарами. |
Both the Criminal Code amendments and the Equal Treatment of Persons Order also contain provisions addressing recommendations made in various general recommendations by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Как поправки к Уголовному кодексу, так и Указ о равном обращении также содержат положения, учитывающие рекомендации, содержащиеся в различных общих рекомендациях Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
Among such laws are the Emergency Provisions Act, the Printers and Publishers Registration Act, the Official Secrets Act, State Law and Order Restoration Council Order 8/88, SLORC Order 5/96, the TV and Video Act and the Computer Science Law. |
К этим законам относятся, в частности, Закон о чрезвычайных положениях, Закон о регистрации типографий и издательств, Закон о государственной тайне, Указ Государственного совета по восстановлению правопорядка 8/88, Указ ГСВП 5/96, Закон о телевидении и видеопродукции и Закон об информатике. |
As an Islamic nation with a strong sense of responsibility, in 2013, Brunei Darussalam introduced the Sharia Penal Code Order, which would be applied in parallel with the existing civil law. |
Будучи исламской страной с обостренным чувством ответственности, Бруней-Даруссалам в 2013 году издал Указ о шариатском Уголовно-исполнительном кодексе, который будет применяться параллельно действующим нормам гражданского права. |