Примеры в контексте "Order - Указ"

Примеры: Order - Указ
Some substantial changes have been made to the Flemish Government order of 29 September 1994 governing the rental of low-cost housing belonging to the Flemish Housing Company or to companies recognized by that body. В принятый правительством Фландрии 29 сентября 1994 года указ, регламентирующий сдачу в аренду социального жилья, принадлежащего фламандской жилищной компании или другим компаниям, признанным этим органом, были внесены значительные изменения.
The order prohibits dealing with property of, or derived or generated from property of, specified entities. Этот указ запрещает совершать какие-либо операции с имуществом указанных физических или юридических лиц или получать доход от такого имущества.
The government order is issued under the Act on Gender Equality and the Equal Treatment Act and is initially valid for three years. Правительственный указ был издан в соответствии с Законом о гендерном равенстве и Законом о равном отношении и, как первоначально планировалось, он будет действовать в течение З лет.
In one case related to equal property rights for women, it has even issued a directive order, requiring the Government to introduce appropriate legislation to enforce gender equality provisions enshrined in the Constitution. В одном деле, касающемся равных имущественных прав для женщин, был издан прямой указ с требованием к правительству внести соответствующий законопроект, обеспечивающий соблюдение содержащихся в Конституции положений о гендерном равенстве.
This order also devolved authority to local and subnational governments to allow them to design and implement programmes on the ground through the introduction of taxes, fees and other economic instruments. Данный указ также уполномочил органы управления местного и субнационального уровня на разработку и осуществление программ на местах посредством введения налогов, сборов и использования других экономических средств.
In the absence of firearms control legislation, the President signed an executive order on 26 October banning the use of firearms by private citizens, excluding hunting guns. В условиях отсутствия законодательства о контроле за огнестрельным оружием Президент подписала 26 октября указ, запрещающий рядовым гражданам пользоваться таким оружием, за исключением охотничьего.
That order also provides for the development of coastal and marine spatial plans that build upon and improve existing federal, state, tribal, local and regional decision-making and planning processes. Этот указ также будет содействовать разработке пространственных планов освоения прибрежных и морских районов для укрепления и совершенствования существующих процессов принятия решений и планирования на федеральном, штатном, племенном, местном и региональном уровнях.
We appeal to President Barack Obama to sign an executive order releasing five Cuban citizens who have languished in United States jails for over 10 years and denied family visits. Мы призываем президента Барака Обаму подписать президентский указ об освобождении пяти кубинских граждан, которые томятся в тюрьмах Соединенных Штатов более 10 лет без права общения с членами их семей.
In addition to this, on 6 June the Brcko Supervisor issued a supervisory order banning certain private security companies based in Republika Srpska from acquiring contracts in the district for a period of five years. Кроме того, 6 июня Уполномоченный по Брчко опубликовал свой указ, запрещавший некоторым частным охранным предприятиям, базирующимся в Республике Сербской, в течение пяти лет заключать контракты в этом районе.
According to the Chief Minister, while Montserrat continued to contribute to the constitutional review exercise, the British Government accepted only "whatever they find suitable" for inclusion in the constitution order under discussion. Главный министр заявил, что хотя Монтсеррат продолжает активно участвовать в процессе пересмотра конституции, британское правительство принимает для включения в обсуждаемый конституционный указ только «то, что считает нужным».
We can take control of the surrogates, of the embryos, and, of course, the security risk disappears the second the president signs the order. Мы можем контролировать суррогатных матерей, эмбрионы и, разумеется, угроза безопасности исчезнет, как только президент подпишет указ.
In May a Cairo administrative court ruled that the President's order was invalid, but a few days later the Supreme Administrative Court reversed that decision, after the government appealed. В мае административный суд Каира признал президентский указ недействительным, но уже несколько дней спустя правительство обжаловало это решение в Верховном административном суде, и тот его аннулировал.
The newspaper notes that at the same time, July 9, at the website of the President appeared another document - an order in which he obliged the prime-minister to execute the decision of the RNBO and secure the financing of early elections. Газета отметила, что в то же время, 9 июля, на сайте президента появился другой документ - указ, в котором он обязал премьер-министра выполнить решение СНБО и обеспечить финансирование досрочных выборов.
This order establishes the limits of the construction costs for dwellings for disabled and elderly persons where such swellings are built in accordance with the Act for promotion of residential construction and home ownership. Этот указ устанавливает предельные объемы затрат на строительство жилья, предназначенного для инвалидов и престарелых и строящегося на основании Закона о поощрении жилищного строительства и приобретения жилья в собственность.
The Team noted however, that for the relevant provision to be invoked, it would require the President to issue an order declaring the listed entity an illegal organization, which had not yet been attempted, and at the very least would introduce a delay in implementation. Однако Группа отметила, что для использования соответствующего положения ему потребуется указ президента об объявлении включенного в перечень субъекта незаконной организацией, что раньше еще не делалось и что в лучшем случае будет сопряжено с задержкой в осуществлении.
Fiji noted that the Crimes Decree 2009 also dealt with offences against international order, which covered crimes of genocide and crimes against humanity. Фиджи отметили, что Указ 2009 года о преступлениях также касается преступлений против международного порядка, которые охватывают преступления геноцида и преступления против человечности.
In September, 1940, the Supreme Soviet of the Soviet Union adopted a decree on the order of receiving USSR citizenship by the citizens of the Latvian, Lithuanian and Estonian SSRs. В сентябре 1940 года ВС СССР издал указ о порядке приобретения гражданства СССР гражданами Латвийской, Литовской и Эстонской ССР.
The Offences against the State Act, 1939, provides for the establishment of such special courts, if the Government is satisfied that the ordinary courts are inadequate to secure the effective administration of justice and the preservation of public peace and order and publishes a proclamation accordingly. Закон о преступлениях против государства 1939 года предусматривает создание таких особых судов, если правительство убеждено, что обычные суды неспособны обеспечить эффективное отправление правосудия и соблюдение общественного мира и порядка, и если оно издает соответствующий указ.
Such country shall cease to be a beneficiary developing country on the day on which the President issues an Executive order or Presidential proclamation revoking the designation of such country under this title. Эта страна прекращает быть развивающейся страной-бенефициаром в тот день, в который Президент издает распоряжение или президентский указ, отменяющий статус этой страны в соответствии с данным разделом.
Finally, the order prohibits any transaction by any United States person or within the United States that evades or avoids, or has the purpose of evading or avoiding, or attempts to violate, any of the prohibitions set forth in this order. И наконец, указ запрещает любую сделку, осуществляемую любым физическим или юридическим лицом Соединенных Штатов или на территории Соединенных Штатов, которая обходит или ставит целью обойти или нарушить любые запреты, налагаемые настоящим указом.
The Cabinet issued order No. 94 of 2005, providing for a review of draft amendments to certain laws as they relate to women, including the Code of Offences and Penalties and the Department of Prisons Regulation Act, for the purpose of eliminating any discriminatory provisions. Совет министров издал в 2005 году Указ Nº 94, предусматривающий изучение проекта об изменении законов в отношении женщин, включая Кодекс правонарушений и наказаний и Закон о тюремных учреждениях, в целях устранения возможных дискриминационных положений.
The order was in response to a letter from the Chairman of the Basra Governorate Council and 27 Council members notifying the Prime Minister of their vote of no confidence in the Governor. Указ был подписан им после ознакомления с письмом Председателя Совета мухафазы Басра и 27 членов Совета, в котором они уведомили премьер-министра о своем выражении вотума недоверия губернатору.
In April 2003, the Governor signed an executive order establishing the Office of Homeland Security within the Office of the Governor of Guam. В апреле 2003 года губернатор подписал указ о создании в составе Управления губернатора Гуама Управления национальной безопасности.
The order in Council leaves in place important elements of the Constitution, such as the chapter on fundamental rights and provisions relating to the Governor, the courts and the public service. Указ Совета оставляет в силе важные элементы Конституции, такие как глава об основных правах и положениях, касающихся губернатора, судов и государственной службы.
Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan have all signed the CARICC agreement. On 17 September 2008, the President of the Russian Federation issued an order supporting a proposal that his Government also sign the CARICC agreement. Соглашение о создании ЦАРИКЦ подписали Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. 17 сентября 2008 года президент Российской Федерации издал указ в поддержку предложения о подписании правительством России этого соглашения.