Should the investigation at the trial be under way before the period of eight weeks has expired, the order is valid for an unlimited period of time (para. 3). |
Если расследование в ходе судебного разбирательства ведется до истечения срока в восемь недель, ордер остается действительным в течение неограниченного срока (пункт З). |
warrant: a written order on behalf of the State based upon a complaint that directs a law enforcement officer to arrest a person and bring him before a magistrate |
Ордер: письменный ордер от имени государства, выданный на основании жалобы, который предписывает сотруднику правоохранительных органов произвести арест лица и доставить его к магистрату |
The police issued a second expulsion and prohibition to return order against Mustafa Goekce covering the Goekce's apartment and the staircase of the apartment building, which was valid for 10 days. |
Полиция выдала второй ордер на «выселение Мустафы Гёкче и запрет на возвращение» в квартиру и на появление на лестничной площадке жилого дома, который действовал на протяжении 10 дней. |
In that regard, the Committee has ruled that a deportation order issued against two stateless parents of a child violated rights relating to the protection of the family and of the child. |
В этой связи Комитет постановил, что ордер на высылку, выданный в отношении двух не имеющих гражданства родителей ребенка, нарушил права, связанные с защитой семьи и ребенка. |
One of the most problematic issues is that in most cases, evidence on which the detention order is based is kept secret and neither the detainee nor his or her counsel has access to it. |
Один из наиболее проблемных вопросов заключается в том, что в большинстве случаев факты, на основании которых выдается ордер на задержание, остаются в тайне и доступ к ним не представляется ни самому задержанному, ни его адвокату. |
According to the source, this indicates that once Mr. Ali was produced before the Tribunal he fell within its jurisdiction and considering that no valid detention order was issued until 19 June, his detention during that period was unlawful. |
Согласно источнику, после того как г-н Али был доставлен в Трибунал, он находился в его юрисдикции, а поскольку действительный ордер на задержание был выдан только 19 июня, его содержание под стражей в этот период было незаконным. |
Anyway, after we process your extradition order, we'll hand you over to the British government in a couple hours, okay? |
В любом случае, как только мы обработаем ваш ордер на экстрадицию, мы передадим вас английскому правительству через пару часов, хорошо? |
If you violate the Kentucky order, when you step foot back in Kentucky... they can find you in contempt and they can incarcerate you. |
Если вы нарушите ордер Кентукки, когда вы вернетесь туда, ...вас могут обвинить в неуважении к суду и посадить. |
However, according to article 104 of the Penal Code, the statutory limit was halted if the suspect was apprehended or issued with a detention order, invited to attend a hearing, interrogated by judicial authorities or indicted by the prosecutor. |
Однако согласно статье 104 Уголовного кодекса закон о давности не действует, если подозреваемый задержан, если выписан ордер на его арест, если он приглашен на слушание дела в качестве подозреваемого, если он подвергается допросу судебных властей и если ему предъявлено обвинение прокурором. |
A stop order is placed below the current market value of that currency for Short (Sell) positions and above for Long (Buy) positions. |
При открытии короткой (Sell) позиции стоп ордер устанавливается ниже текущей рыночной цены, а при открытии длинной (Buy) позиции - выше. |
The speed at which you enter your order into the system may influence the rate according to which you can enter the market. |
Скорость, с которой Вы вводите ордер в систему, может повлиять на курс, по которому Вы сможете войти в рынок. |
Subsection (1) provides that a copy of every order made by the Minister under subsection 8 (1) shall be served to the person to whom it relates. |
Подраздел 1) предусматривает, что копию каждого ордера, выданного министром согласно подразделу 8 (1), следует вручать лицу, которого касается ордер. |
However, so long as expulsion proceedings had been initiated within seven days of the alien's detention, the Minister of Justice could order detention to be extended by another two months. |
Однако в том случае, если процедура выдворения была инициирована в течение семи дней после задержания иностранца, министр юстиции может выдать ордер на продление задержания еще на два месяца. |
In February 2005 and June 2006, "the author was found to be inadmissible" and on this basis a removal order was issued against him on 22 June 2006. |
В феврале 2005 года и июне 2006 года "автор был признан неприемлемым", и на этом основании 22 июня 2006 года был издан ордер на его высылку. |
After verification, the juvenile court issues a provisional foster care order valid for a trial period of six months that may be extended for a further six months. |
После проверки суд по делам несовершеннолетних выдает временный ордер на воспитание, который действителен в течение шестимесячного испытательного срока и который может быть продлен еще на шесть месяцев. |
The competent court may order provisional attachment for undetermined periods of assets, proceeds or instrumentalities, if such assets, proceeds or instrumentalities have resulted from or were associated with a money-laundering offence. |
Компетентный суд может выдать ордер на предварительный арест на неопределенное время активов, доходов или орудий, если таковые активы, доходы или орудия были получены в результате отмывания денег или связаны с ним. |
He was allegedly detained at the request of the Uzbek authorities, who issued a warrant for him in 1995 and accused him of attempting to overthrow the constitutional order of Uzbekistan. |
Как утверждается, Алибой Юлякшиев был задержан по просьбе узбекских властей, которые выдали ордер на его арест в 1995 году, обвинив его в антиконституционных действиях в Узбекистане. |
The officer who arrested him stated that he did not have any documentation or evidence from the United States to confirm or substantiate any charges and that he was simply executing an arrest order. |
Производивший арест офицер заявил, что у него нет никаких документов или свидетельств из Соединенных Штатов, которые подтверждали бы предъявленные обвинения, и что он просто исполняет ордер на арест. |
Further, in demonstrating our commitment to the cause of the Tribunal, in May 2008 the Government obtained an order from the High Court of Kenya freezing property belonging to the estate of Mr. Kabuga. |
Кроме того, демонстрируя нашу приверженность делу Трибунала, в мае 2008 года в правительство из Верховного суда Кении был направлен ордер, предписывающий заморозить все имущество г-на Кабуги. |
The Commission has not been endowed with the powers proper to a prosecutor; in particular, it may not subpoena witnesses, or order searches or seizures, nor may it request a judge to issue arrest warrants against suspects. |
Комиссия не получила полномочия, которыми обычно обладает прокурор (в частности, она не может дать приказ о явке свидетелей, о производстве обыска или ареста, и она не может обращаться к судье с просьбой выдать ордер на арест подозреваемых). |
Look, I don't know what he did or what you saw him do, but my father can help you get a restraining order, he told me. |
Послушай, Я не знаю, что он сделал, или что ты видел, что он сделал, но мой отец может тебе помочь достать запретный судебный ордер, он мне так сказал. |
Now, I've also started a removal order, in case you agree we should question Mr. Hecht. |
Также, я запросил ордер о допросе, на случай, если вы согласны, что нам следует допросить м-ра Хэкта, |
Could a woman, for instance, obtain an exclusion order against her husband while herself continuing to live in the matrimonial home? |
Например, может ли женщина получить ордер о запрещении мужу приходить в дом, оставаясь при этом в нем жить сама? |
On 21 September, the seven persons, who were still in detention, submitted a letter to the President of the Supreme Court noting that the order detaining them had expired, rendering their detention illegal. |
21 сентября семь заключенных, еще находившихся под стражей, направили письмо председателю Верховного суда с заявлением о том, что ордер об их задержании истек, в результате чего их содержание под стражей является незаконным. |
She further recalls that an arrest order was issued against the complainant, and that the blasphemy case is only one among many indicators that his life would be in danger in Pakistan. |
Она далее напоминает, что был выдан ордер на арест заявителя и что дело о богохульстве - это только один из признаков того, что его жизнь могла бы подвергаться опасности в Пакистане. |