A person arrested in accordance with a written order shall immediately and directly be placed at the disposal of the judicial officer who ordered the arrest. |
Задержанный на основании ордера на арест в срочном порядке доставляется непосредственно к судебному должностному лицу, издавшему ордер на арест. |
Upon expiration of the 24-hour period after arrest, the police investigators must provide the person concerned with a detention order, which remains in effect for 20 days. |
По истечении 24-часового периода после ареста следователи полиции должны представить соответствующему лицу ордер о задержании, который действует в течение 20 дней. |
4.9 The State party explains that, since the author failed to leave Canada voluntarily, a deportation order was issued against him and a warrant has been issued for his arrest. |
4.9 Государство-участник разъясняет, что, поскольку автор не покинул Канаду добровольно, был издан приказ о его депортации и выдан ордер на его арест. |
Before issuing an expulsion order, both the courts of law and the administrative authorities must ensure that the conditions laid down in sections 22-25 (b) of the Aliens Act were fulfilled. |
Перед тем как выдать ордер на высылку, суды и административные власти должны быть уверены в том, что выполнены условия, изложенные в статьях 22-25 b) Закона об иностранцах. |
Under this "backed warrants" regime, a court in Vanuatu must order the provisional arrest and surrender of any person for whom a court in a South Pacific country has been issued, unless it considers specified grounds apply. |
Согласно режиму «подкрепленных доказательствами ордеров», суд в Вануату должен вынести постановление о временном аресте и передаче любого лица, в отношении которого суд в одной из стран южной части Тихого океана выдал ордер на арест, если только он не сделает вывод о применимости конкретных оснований. |
The warrant of arrest of the commander was issued, but it has been suspended by order of the office of the Attorney-General. |
Ордер на арест командующего был выдан, но его действие было приостановлено по приказу Генерального прокурора. |
According to Judge Zicherman's ruling, the man was to be released on 1 February 1998, provided that the GSS did not oppose the decision and request that he be served with a new administrative detention order. |
Согласно постановлению судьи Зикермана, этот человек должен быть освобожден 1 февраля 1998 года при условии, что СОБ не будет возражать против этого постановления и не попросит о том, чтобы ему был вручен новый ордер об административном задержании. |
He was reported to have defended a family of ethnic Croats evicted from their homes following an eviction order issued by the Zemun municipality which was reportedly overturned by the Belgrade District Court on 10 July 1997. |
По сообщениям, он являлся защитником семьи этнических хорватов, выселенных из своих домов, после того как муниципалитет Земуна выдал ордер на выселение, который впоследствии, 10 июля 1997 года, был аннулирован белградским окружным судом. |
The stated condition of the woman is immediately reported to the body issuing the apprehension order, an obligation prescribed in Article 40 of the above-mentioned Rule Book. |
Об установленном положении женщины немедленно сообщается в учреждение, которое выдало ордер на арест, что в обязательном порядке предписывается статьей 40 вышеупомянутого Сборника правил. |
It is also possible for the police to issue a restraining order, prohibiting the excluded person to intrude, pursue with written communication or inconvenience another member of the household in other similar ways. |
Полиция также полномочная выдавать ордер на ограничения свободы действий, который запрещает изолированному лицу входить в жилище, вести переписку или доставлять беспокойство иного характера другим членам семьи. |
Such order, regulation, direction or instruction shall have effect as soon as notice as aforesaid has been given, without publication in the Gazette. |
Такой ордер, постановление, указание или инструкция обретают юридическую силу немедленно после выдачи вышеупомянутого уведомления, без опубликования в официальном правительственном бюллетене. |
During the pendency of the said writ petition, the Government revoked the detention order of the detainee on 6 February 2006. |
Пока указанное исковое заявление находилось на рассмотрении, 6 февраля 2006 года правительство отменило ордер на задержание. |
The detention order was neither approved in time nor was Mr. Wani able to make presentation to the Advisory Board. |
Ордер не был своевременно утвержден, а г-н Вани так и не предстал перед Консультативным советом. |
Since Mr. Mir has not been served with the second detention order he was deprived of his right to effective legal representation in violation of article 22 (5) of the Indian Constitution. |
Ввиду того что г-ну Миру не вручили второй ордер на задержание, он был лишен своего права на эффективное юридическое представительство, что является нарушением статьи 22 (5) Конституции Индии. |
He has been detained since his initial arrest on 16 August 2005 notwithstanding that a detention order was revoked by the Government and he was granted bail by the Judicial Magistrate in Anantnag. |
Он находился в заключении со времени своего первого ареста 16 августа 2005 года, несмотря на то что ордер на арест был аннулирован правительством и он был освобожден под залог судебным магистратом в Анантнаге. |
This detention order was revoked by the Government on 6 June 2006, and Mr. Mir was subsequently released on bail by the trial court on 3 August 2006. |
Ордер на его задержание был аннулирован правительством 6 июня 2006 года, и впоследствии г-н Мир был освобожден под залог судом первой инстанции 3 августа 2006 года. |
The detention order, however, was quashed and also revoked by the Government and Mr. Bhat was released on 11 September 2005. |
Тем не менее ордер на его задержание был также аннулирован правительством, и 11 сентября 2005 года г-н Бхат был освобожден из-под стражи. |
Each change order requires the written approval of the United Nations and is funded from the controlled contingency reviewed by the Headquarters Committee on Contracts and approved by the Assistant Secretary-General, Office of Central Support Services. |
Каждый ордер на изменение требует письменного одобрения Организации Объединенных Наций и финансируются из контролируемого резерва, который рассматривается Комитетом Центральных учреждений по контрактам и утверждается помощником Генерального секретаря (Управление централизованного вспомогательного обслуживания). |
This was because the change order was checked by multiple parties, including architects and engineers, estimators, cost managers and project managers. |
Это было обусловлено тем, что ордер на изменение проверялся и согласовывался многочисленными инстанциями, включая архитекторов и инженеров, сметчиков, менеджеров по учету издержек и менеджеров проектов. |
According to the Government, he was issued a criminal detention order by the Sichuan judicial authorities on suspicion of having engaged in separatist acts and acts harmful to State security. |
По данным правительства, в отношении него был выдан ордер на уголовное задержание судебными властями Сычуаня по подозрению в участии в сепаратистских актах и актах, наносящих ущерб государственной безопасности. |
Among others, this order prohibits the perpetrator from committing any acts of violence or having contact with the victim and obliges him to pay for related medical treatment. |
Среди прочего такой ордер содержит запрет лицу, совершившему семейное насилие, совершать любые насильственные действия против лица, пострадавшего от насилия, вступать с ним в контакт, а также обязывает оплатить стоимость лечения пострадавшего от насилия. |
Article 76 of the Constitution provided that only the police could detain an individual, and to do so they must possess an order from the competent judicial authority. |
Статья 76 Конституции предусматривает, что только сотрудники полиции вправе задерживать человека и для этой цели они обязаны иметь при себе ордер, выданный полномочным судебным органом. |
At the moment of his arrest he was informed that the order of arrest had been issued by the Ministry of the interior. |
При аресте ему сказали, что ордер на его арест выдан министром внутренних дел. |
A continuing order will only be able to be made by a judge, a Federal Magistrate, a former judicial officer or Deputy President of the Administrative Appeals Tribunal (who is a legal practitioner). |
Последующий ордер на продление выдается только судьей, федеральным магистром, судебным должностным лицом со стажем или заместителем председателя Суда по рассмотрению апелляций, касающихся административных решений (ААТ), который является практикующим юристом. |
Existing legislation to prevent and combat domestic violence had been strengthened: it was now possible to obtain an order evicting a violent spouse from the marital home, and prevention and victim support services had been improved. |
Было усовершенствовано действующее законодательство для предупреждения насилия в семье и борьбы с ним: теперь стало возможным получить ордер на выселение совершившего насилие супруга из семейного дома, и было улучшено качество услуг по предупреждению насилия и оказанию помощи потерпевшим. |