Following the quashing of the detention order by the High Court of Jammu and Kashmir, Mr. Wani was released on bail by the trial court on 14 November 2006. |
После того как Высокий суд Джамму и Кашмира аннулировал ордер на арест, г-н Вани был освобожден под залог судом первой инстанции 14 ноября 2006 года. |
Following the order of the International Crimes Tribunal dated 2 August 2010, the defendants have not yet been informed of any specific charges justifying their detention, ongoing for more than a year. |
С того момента, как 2 августа 2010 года Трибунал по международным преступлениям выдал ордер, обвиняемые вот уже более одного года не имеют информации о каких-либо конкретных обвинениях, составляющих основание для их содержания под стражей. |
The source alleges that instead of releasing Mr. Kassem, the Ministry of Interior transferred him to another location before issuing a new administrative detention order. |
Источник заявляет, что вместо того чтобы освободить г-на Кассема Министерство внутренних дел перевело его в другое место, после чего выдало новый ордер на административное заключение. |
An arrest warrant will be issued in case of failure to comply with a court order; the person concerned will be arrested by a bailiff (section 909). |
Ордер на арест выдается в случае неисполнения судебного распоряжения; арест соответствующего лица производится судебным приставом (статья 909). |
The source reports that on 15 April 2005, Mr. Iskandarov was apprehended in the Korolyov district in Moscow by unknown persons who did not identify themselves nor show him an arrest warrant or any other judicial order. |
По данным источника, 15 апреля 2005 года г-н Искандаров был задержан в районе Королева в Подмосковье неизвестными лицами, которые не представились и не предъявили ему ордер на арест или какое-либо иное судебное постановление. |
Article 242 also stipulates that an investigating judge may not issue a detention order against an accused person who is liable to a term of correctional imprisonment or a more severe penalty save at the end of the interrogation at the first appearance. |
В статье 242 УПК уточняется также, что следователь может выдать ордер на содержание под стражей обвиняемого, которому грозит наказание в виде срока исправительного заключения или повышение меры наказания, только после первого допроса. |
Give the order, and I'll bring him in. |
Выдайте ордер и я его доставлю в тюрьму. Что! |
You had... you had Will Gardner send a cease-and-desist order? |
Ты... Ты попросил Уилла Гарднера послать запретительный ордер? |
No, we have an order from New York, a writ for her to cross state lines and a signed release from New Jersey. |
Нет, у нас есть ордер из Нью-Йорка, предписание на пересечение границы штата и подписанное разрешение на освобождение из-под стражи в Нью Джерси. |
We need to find Stephen Eli, which means uncovering his secrets, which means we need a court order. |
Мы должны найти Стивена Илая, следовательно - раскрыть его секреты, следовательно - нам нужен ордер. |
How about getting a judge to sign off on a material witness order? |
А что, если убедить судью выдать ордер на выдачу нам важного свидетеля? |
And a day later, she checked out of the E.R. And then took the restraing order out on her husband and filed for divorce. |
А на следующий день она вышла из приемного покоя, получила запретительный ордер на своего мужа и подала на развод. |
I only pretended I was coming in so they wouldn't know I was getting a court order forcing them to turn over all of their books. |
Я лишь притворилась, что приду, чтобы они не знали, что я получаю судебный ордер, обязывающий их выдать мне все их бухгалтерские книги. |
If the individual complies with the order in defiance of this government, he may face the loss of his position and possibly far greater sanctions than need be mentioned here. |
Если лицо выполнит ордер вопреки позиции этого правительства, оно может лишиться своей должности, а также, возможно, навлечь на себя гораздо более суровые санкции, о которых здесь нет нужды говорить. |
Under that approach, a surrender warrant or final order of extradition may be issued but will not take effect until the person sought has been acquitted or until any sentence arising from national proceedings has expired. |
При таком подходе может быть выдан ордер на передачу лица или окончательный ордер на выдачу, который, однако, вступит в силу лишь после того, как данное лицо будет оправдано, или по завершении исполнения любого приговора, вынесенного в рамках национального судопроизводства. |
In demonstrating our commitment to the cause of the ICTR, in May 2008 the Government obtained an order from the High Court of Kenya freezing property belonging to the estate of Mr. Kabuga. |
В подтверждение нашей приверженности делу МУТР, в мае 2008 года правительство получило ордер Верховного суда Кении на арест имущества, принадлежащего гну Кабуге. |
The facades are symmetrical and have one order that received more extensive interpretation for the colonnade of the main facade (quarter columns), as well as the main planes of side facades (three-quarter columns). |
Фасады симметричны и имеют единый ордер, который получил более объёмную трактовку в колоннаде главного фасада (четвёртой колонны), а также на основных плоскостях боковых фасадов (тричетвертные колонны). |
Living with some dude who put his hands on her, so she got an order of protection against him, the police, all that nonsense, you know? |
Жила с парнем, который ее поколачивал, выбила против него защитный ордер, так что там полиция и всё такое. |
Only a court may order the search of a home or other premises, issuing a warrant with the statement of reasons, in conformity with law. |
Лишь суд может приказать в соответствии с законом произвести обыск в каком-либо доме или других помещениях, выдав ордер на обыск с указанием оснований. |
I'll just get a judge to issue An exhumation order now, and then we- |
Сейчас я возьму у судьи ордер на эксгумацию... и потом мы... |
A sale order is opened at the bid price and is closed at the ask price. |
Ордер на продажу открывается по цене bid, а закрывается по цене ask. |
Which puts you in violation of this restraining order I filed against you for abusing me with your restraining order! |
Из-за которых ты нарушаешь ограничение, которое накладывает ордер против тебя, поданный мной, чтобы ты не злоупотреблял своим ограничительным ордером. |
authorizations and instructions: Delivery order; Handling order; Gate pass; administrative documents: Forwarder's invoice; Port charges documents. |
полномочия и инструкции: ордер на выдачу товара; инструкция о транспортной обработке груза; пропуск на товар; - документы административного характера: счет-фактура экспедитора; документы на портовые сборы. |
The first concerned the limitation of the right to judicial review of persons whose deportation had been ordered, and the second concerned the right of the police to detain persons subject to a deportation order if there was reason to believe they might try to evade that order. |
Первое касалось ограничения права на судебный пересмотр для лиц, которые получили ордер на депортацию, и второе касалось права полиции задерживать лиц, подлежащих депортации на основании выданного ордера, если есть основания полагать, что они могут не выполнить этот ордер. |
Sid, how long will it take to get a cease and desist order against Weird Al Yankovic? |
Сид, как быстро я смогу получить ордер о приостановке действий против Странного Ала Янковика? |