The court held that freedom of opinion and expression was fundamental to ensure the appropriate development of democracy: |
Суд признал, что право на свободу убеждений и на свободное их выражение является основополагающим для обеспечения надлежащего развития демократии: |
The Independent Expert highlighted the threats to freedom of expression and opinion and the tensions between the Government and political parties and civil society. |
Независимый эксперт указал на существующие угрозы свободе выражения мнения и убеждений, а также на трения между правительством и политическими партиями и гражданским обществом. |
Such insults and distortions of religions and the holy books cannot be justified on the pretext of freedom of opinion and expression. |
Подобные оскорбительные и искаженные толкования религиозных и священных книг не могут быть оправданы ссылками на свободу убеждений и их свободное выражение. |
Section 198 Defaming a nation, ethnic group, race and opinion |
Диффамация нации, этнической группы, расы и убеждений |
Article 9 of the Constitution enshrines freedom of thought and expression, including freedom of conscience and of religious or philosophical opinion. |
В статье 9 Конституции Кот-д'Ивуара провозглашается право на свободу мнений и их свободное выражение, в частности на свободу совести, религиозных или философских убеждений. |
Freedom of opinion and freedom of expression were indispensable in all societies, and not solely in free and democratic societies. |
Свобода убеждений и свободное выражение мнений необходимы во всех видах общества, а не только в обществе свободном и демократическом. |
Due to ambiguous terms in the Criminal Code of the Democratic People's Republic of Korea, the State can impose severe restrictions on the enjoyment of freedom of opinion and expression. |
В связи с неоднозначными положениями Уголовного кодекса Корейской Народно-Демократической Республики государство может существенно ограничивать право на свободу убеждений и их свободное выражение. |
My country has consecrated those rights, including the right to life and the right to freedom of opinion and expression. |
Наша страна считает эти права, включая право на жизнь и право на свободу убеждений и их свободное выражение, священными. |
Separately, he expressed concern at undue restrictions, such as the arrest and detention of 21 journalists in "Somaliland", and called on the Somali authorities to respect freedom of opinion and expression in the political process. |
Кроме того, он выразил обеспокоенность по поводу чрезмерных ограничений, таких как арест и задержание 21 журналиста в «Сомалиленде», и призвал власти Сомали уважать право на свободу убеждений и их свободное выражение в ходе политического процесса. |
Reasons for the denial of access to information should be clearly and narrowly designed, bearing in mind the three-part test suggested in the interpretation of the right to freedom of opinion and expression. |
Причины отказа в доступе к информации должны быть четкими и ограниченными с учетом тройного критерия, предложенного в толковании права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
(a) States should ensure that university staff are recruited and promoted without discrimination based on national, linguistic or ethnic affiliation, religion or political opinion. |
а) государствам следует обеспечить принятие на работу и продвижение по службе сотрудников университетов без дискриминации по признаку национальной, языковой или этнической принадлежности, религии или политических убеждений. |
Similarly, unwarranted restrictions on freedom of expression or opinion are often utilized by States to prevent defenders from expressing themselves or undertaking actions to protect and promote rights and fundamental freedoms. |
Кроме того, необоснованные ограничения свободы слова и убеждений часто используются государствами для того, чтобы помешать правозащитникам выражать свое мнение или принимать меры по защите и поощрению основных прав и свобод. |
Similar cases of misuse of the law on public disturbances for the repression of opinion, and specifically in order to intimidate Internet users from uploading materials concerning human rights, have multiplied since 2012, indicating a coordinated policy. |
Число таких случаев злоупотребления законодательством об общественных беспорядках для подавления свободы убеждений, в частности в целях запугивания пользователей Интернета, с тем чтобы они не загружали материалы по правам человека, с 2012 года увеличилось, что дает основания говорить о целенаправленной политике. |
The Government referred to article 13 of the Constitution, which provides for the right to equality without discrimination on the basis of gender, race, national origin, language, religion or political opinion. |
Правительство ссылается на статью 13 Конституции, которая предусматривает право на равенство без дискриминации по признаку пола, расы, национальной принадлежности, языка, религии или политических убеждений. |
In addition to the expected visit of the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, three other invitations had been sent to United Nations special procedures. |
В добавление к ожидаемому визиту Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение три других приглашения были направлены специальным процедурам Организации Объединенных Наций. |
While reaffirming our commitment to the right to freedom of thought, opinion and expression, we strongly and unequivocally condemn all acts which intimidate and incite to extremism, radicalization, hatred, racism, xenophobia and violence. |
Подтверждая свою приверженность соблюдению права на свободу мысли, убеждений и их свободное выражение, мы решительно и безоговорочно осуждаем любые действия, порождающие запугивание и экстремизм, радикализацию, ненависть, расизм, ксенофобию и насилие. |
Moreover, recognizing that civil society and the media had an important role in ensuring accountability and transparency, his Government had embraced them as partners through a fair set of rules allowing freedom of opinion while preserving the rights of others. |
Кроме того, признавая важную роль гражданского общества и средств массовой информации в деле обеспечения подотчетности и транспарентности, правительство включило их в число партнеров, приняв ряд справедливых правил, разрешающих использовать право на свободу убеждений, соблюдая при этом права других. |
The measures taken to ensure that media operate in an independent manner and that the freedom of expression and opinion is ensured were also highlighted. |
Были также особо отмечены меры, принятые с целью обеспечить независимость СМИ и гарантировать право на свободу убеждений и свободное их выражение. |
Moreover, manifestations of one's religion or belief have been restricted in particular in cases of peaceful assembly and protest or in attempts to express one's opinion via the media. |
Кроме того, ограничиваются проявления теми или иными лицами своей религии или своих убеждений, в частности во время мирных собраний и протестов или при попытке выразить свое мнение через средства массовой информации. |
He reiterated his Government's commitment to protecting the right of freedom of expression and opinion, when it was used to promote mutual understanding, respect, and acceptance. |
Он вновь заявляет о приверженности его правительства защите права на свободное выражение убеждений и мнений, когда это служит укреплению взаимопонимания, уважения и терпимости. |
It is noteworthy that there are no exceptions, discrimination, restrictions or differentiation in law, in administrative practice or in labour relations between persons on the basis of ethnicity, colour, gender, religion, political opinion, nationality or social circumstances. |
Следует отметить, что в законодательстве, административной практике или трудовых отношениях не существует никаких исключений, дискриминации, ограничений или проведения различий между людьми на основе этнической принадлежности, цвета кожи, пола, религии, политических убеждений, гражданства или социального положения. |
Grounds of discrimination include discrimination on the basis of: nationality, tribe, place of origin, political opinion, colour, religion, or station of life. |
Основания дискриминации включают: дискриминацию по признаку гражданства, племенной принадлежности, места происхождения, политических убеждений, цвета кожи, религии или общественного положения. |
Individuals seeking to exercise or promote freedom of expression and opinion through dissenting views or beliefs continue to face arrest, prosecution and sanctions by the State. |
Лицам, которые стремятся осуществлять свободу выражения мнений и убеждений или содействовать ей путем распространения особых мнений или взглядов, по-прежнему грозят арест, судебные преследования и наказание со стороны государства. |
Information available to the Working Group, which has not been challenged by the Government, indicates that Mr. Amouee was arrested and detained for exercising his right to freedom of opinion and expression. |
Имеющаяся в распоряжении Рабочей группы информация, которую правительство не оспаривает, свидетельствует о том, что г-н Амуи был арестован и подвергнут содержанию под стражей за осуществление своего права на свободу убеждений и их выражение. |
Based on the communication submitted by the source, Mr. Laskri was apparently not punished for exercising his fundamental human rights to freedom of opinion, expression or association. |
Из сообщения источника не явствует, что г-н Ласкри был наказан за пользование его основными правами человека на свободу убеждений и их выражения или ассоциации. |