Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Убеждений

Примеры в контексте "Opinion - Убеждений"

Примеры: Opinion - Убеждений
The Special Rapporteur would appreciate continuing his cooperation with the Government of China, in particular with regard to a number of specific questions concerning the protection of the right to freedom of opinion and expression through national legislation. Специальный докладчик был бы благодарен правительству Китая за продолжение этого сотрудничества, в частности по ряду конкретных вопросов, связанных с защитой права на свободу убеждений и их свободное выражение в рамках национального законодательства.
It is the view of the Special Rapporteur that the international community and specifically the Commission on Human Rights should give the required attention to reports of violations of the right to freedom of opinion and expression. По мнению Специального докладчика, международному сообществу и в особенности Комиссии по правам человека следует уделить должное внимание сообщениям о нарушениях права на свободу убеждений и их свободное выражение.
In doing so, these communications clearly proved to be motivated by the sole objective to expose or seek redress of alleged violations of the right to freedom of opinion and expression. При этом со всей очевидностью проявился тот факт, что эти сообщения мотивированы одной единственной целью - привлечь внимание к предполагаемым нарушениям права на свободу убеждений и их свободное выражение или добиться восстановления нарушенных прав.
To further the protection of the right to freedom of opinion and expression, the Government has in recent years taken a number of legislative and policy measures. These include the following. В целях содействия защите права на свободу убеждений и их свободное выражение правительство осуществило в последние годы целый ряд законодательных и политических мер, некоторые из которых описываются ниже.
Therefore, inasmuch as this question touches upon the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, the Special Rapporteur finds it appropriate to present his views on it. Исходя из этого, в той степени, в какой этот вопрос касается поощрения и защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение, Специальный докладчик считает необходимым изложить свои мнения по данной проблеме.
The Special Rapporteur is firmly convinced that these measures will contribute to an implementation of the right to freedom of opinion and expression that is faithful to international human rights standards. Специальный докладчик твердо убежден в том, что эти меры будут способствовать обеспечению права на свободу убеждений и их свободное выражение в полном соответствии с международными нормами в области прав человека.
Moreover, the clarity and visibility of such implementation will considerably broaden public knowledge, understanding and support for the need to protect the right to freedom of opinion and expression. Кроме того, ясный и транспарентный характер такого обеспечения значительно укрепит общественное осознание, понимание и поддержку необходимости защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение.
We also wish to emphasize that article 26, paragraph 1, of the Constitution explicitly stipulates that "the Constitution guarantees freedom of opinion and publication...". Мы хотели бы также подчеркнуть, что пункт 1 статьи 26 Конституции четко предусматривает, что "Конституция гарантирует свободу убеждений и публикаций...".
Among its key provisions, the Transitional Administrative Law provides for equal rights for all Iraqis, without regard to gender, sect, opinion, belief, nationality, religion or origin. Среди его прочих положений, этот закон предусматривает предоставление равных прав всем иракцам, независимо от пола, религиозной принадлежности, убеждений, национальности, вероисповедания или происхождения.
Strong protections for human rights, including freedom of association and freedom of thought, belief, opinion and expression, are integral to successfully countering the threat of terrorism. Для успешного противодействия угрозе терроризма необходимо обеспечить активную защиту прав человека, в том числе свободу собраний, мысли, религии, убеждений и выражения мнений.
Several laws have been adopted over the past years that, if fully implemented, would significantly improve the promotion of and respect for freedom of opinion and expression. За последние годы принято несколько законов, которые, в случае их полномасштабного осуществления, значительно повысят эффективность уважения свободы убеждений и их свободного выражения.
The Government should encourage through all possible means the development of a pluralistic, free and independent media in Equatorial Guinea, as well as protection of and respect for editorial independence and the freedom of opinion and expression of journalists. Правительству надлежит всеми возможными средствами поощрять развитие плюралистических, бесплатных и независимых средств массовой информации в Экваториальной Гвинее, а также защиту и уважение независимости, свободы убеждений и их свободного выражения применительно к журналистам.
One delegation, speaking for a large group, noted that some ideas on information policy that were rooted in the more distant past had become obsolete, and new ways to ensure the goals of freedom of opinion and expression must be found. Одна из делегаций, выступая от большой группы стран, отметила, что ряд идей в области информационной политики, которые «уходят своими корнями в более отдаленное прошлое», устарели и необходимо искать новые пути реализации целей обеспечения свободы убеждений и их свободного выражения.
Such broad definitions have in many instances been used to suppress legitimate activities which fall within the ambit of the freedom of opinion, expression or association enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights. Такие широкие определения во многих случаях используются для подавления законной деятельности, не выходящей за рамки осуществления прав на свободу убеждений и их свободное выражение или свободу ассоциаций, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах.
It states that the Government's response reveals that none of the prisoners had committed violent acts and in all the cases the individuals were imprisoned for the peaceful expression of religion, association or opinion. Он заявляет, что, как явствует из ответа правительства, ни один из этих заключенных не совершал насильственных действий и во всех случаях соответствующие лица были брошены за решетку за мирное осуществление права на свободу религии, ассоциаций или убеждений.
The State guarantees freedom of thought and expression of opinion orally, by deed, in writing or in graphic form, within the limits of the law. Государство гарантирует в рамках закона свободу мысли и выражения убеждений в устной форме, путем совершения действий, в письменной или графической форме .
Second, the upsurge in violence against specific targets, which curtails or dispenses altogether with the freedom of opinion and expression that is at the heart of democracy. Во-вторых, рост числа актов целенаправленного насилия, которые ограничивают или даже отменяют право на свободу убеждений и на их свободное выражение, которое является основой демократической жизни.
The Labour Code prohibits employers from making a distinction, barring or favouring any person on grounds of race, colour, gender, religion, political opinion or national or social origin. В кодексе законов о труде предусматривается, что работодатели не имеют права проводить различия, вводить запреты или отдавать предпочтение в отношении любого лица по мотивам его расовой принадлежности, цвета кожи, пола, религиозных или политических убеждений, национальной принадлежности или социального происхождения.
It should not be used as a pretext for the imposition of greater restrictions on the freedom of opinion and expression of associations, organizations or individuals that denounced the devastating effects of the neo-liberal capitalist model. Эта борьба не должна служить предлогом для установления еще больших ограничений на свободу мнения и убеждений ассоциаций, организаций и отдельных лиц, которые выступают против разрушительных последствий неолиберальной капиталистической модели.
There shall be no discrimination based on birth, nationality, political belief, race, gender, language, religion, opinion, origin, economic position or social condition". Не допускается дискриминация по любым признакам, будь то по признаку происхождения, гражданства, политических убеждений, расовой принадлежности, пола, языка, взглядов, экономического или социального положения".
Everyone has the right to freedom of belief and to express his or her opinion and ideas in accordance with his or her conscience. Каждый человек имеет право на свободу убеждений и свободное выражение убеждений и мнений в соответствии со своими взглядами.
The right to freedom of opinion and expression and the right to receive and to disseminate information is inseparable from the possibility of creating one's own information media. Право на свободу убеждений и свободное их выражение и право получать и распространять информацию неотделимы от возможности создания своих собственных средств массовой информации.
All residents of Qatar enjoy the right to freedom of opinion and expression, which is guaranteed within the limits of the rule of law and order. Все жители Катара пользуются правом на свободу убеждений и на свободное их выражение, гарантированным в пределах ограничений, налагаемых в интересах поддержания правопорядка.
Following approval of the provisions, Parliament considered on a number of occasions the tensions that may exist between the application and interpretation of article 261 bis of the Criminal Code and freedom of opinion. После принятия этих положений Парламент многократно анализировал коллизии, которые могут существовать между применением и толкованием статьи 261-бис УК и свободой убеждений.
When interpreting the law in the light of freedom of expression and opinion, as required by the Constitution, only truly repugnant utterances reflecting real contempt for the human person may constitute the offence of racism. В самом деле, при толковании закона с позиций свободы слова и убеждений, как это диктуется Конституцией, к преступлению расизма можно отнести лишь действительно низкие высказывания, выражающие подлинное презрение к человеческой личности.