But neither does provide a permit for any expression of racist opinion." |
Однако также не дает "зеленую улицу" любому выражению расистских убеждений". |
Alberta's Human Rights Act forbids discrimination upon the common grounds except for political opinion, but also on account of "source of income". |
Закон провинции Альберта "О правах человека" запрещает дискриминацию на общих основаниях, за исключением политических убеждений, а также по признаку "источника дохода". |
In effect, they are expected to publicly support all decisions of the Council, even against their own personal opinion or that of their political party. |
По сути, они должны публично поддержать все решения Совета, даже против их личных убеждений или мнения их политической партии. |
The Ad Hoc Committee may also consider whether this issue could be addressed in draft article 13 on freedom of expression and opinion. |
Специальный комитет, возможно, изучит вопрос о том, не следует ли рассмотреть данный аспект в рамках проекта статьи 13 о свободе выражения мнения и убеждений. |
Considering that democracy best serves to facilitate individual and collective expression of freedom of opinion, |
считая, что демократия наиболее адекватным образом способствует индивидуальному и коллективному выражению свободы убеждений, |
Consequently, the necessity for and effectiveness of the restrictions imposed on the right to freedom of opinion and expression cannot be properly considered in these legal proceedings. |
Вследствие этого необходимость и эффективность ограничений права на свободу убеждений и их свободное выражение не являются достаточно убедительными применительно к этим судебным процедурам. |
He is concerned that prison conditions in general do not fully reflect applicable standards, including those governing the right to freedom of opinion and expression of detainees. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что условия содержания не соответствуют в полной мере существующим нормам, включая нормы, регулирующие право заключенных на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The Special Rapporteur notes that these interpretations appear to be linked primarily to the articles of the Conventions wherein we find the notions of thought and opinion. |
Специальный докладчик отмечает, что такая интерпретация, как представляется, прежде всего связана с положениями тех статей соглашений в области прав человека, в которых упоминаются понятия "мысли" и "убеждений". |
Inasmuch as this overlap can be attributed to the scope of protection offered by the right to freedom of opinion and expression itself, it is unavoidable. |
Это частичное совпадение неизбежно в той мере, в которой оно определяется сферой защиты самого права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The cases contained in these communications give evidence of the continuous need for the effective promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. |
Случаи, описанные в этих сообщениях, свидетельствуют о необходимости постоянного и эффективного поощрения и защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The question of freedom of opinion and expression is not germane to the present allegations forwarded to the Government of India. |
Вряд ли уместно увязывать данное заявление, направленное правительству Индии, с вопросом о соблюдении права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
Fundamental freedoms, especially those of expression, assembly, movement and opinion, are not respected. |
Нарушаются основные свободы, а именно свободы выражения мнения, собраний, передвижения, политических убеждений. |
Freedom of religion or belief and freedom of opinion and expression are interdependent, as is the whole body of human rights norms. |
Свобода религии или убеждений и свобода мнений и их выражения взаимозависимы также как и весь свод правозащитных норм. |
The Constitution also guarantees the inviolability of correspondence and the home, freedom of movement, religion, opinion, conviction, assembly and association. |
Конституция также гарантирует неприкосновенность корреспонденции, жилища, свободу передвижения, вероисповедания, мнений, убеждений, собраний, объединений. |
The source maintained that Mr. Jabarin was detained for his non-violent activities in the exercise of his right to freedom of expression and opinion. |
Источник утверждает, что г-н Джабарин был задержан за деятельность ненасильственного характера в рамках осуществления своего права на свободу убеждений и их выражения. |
Some of the allegations of violations of the right to freedom of opinion and expression have been pending for months or even years. |
Выяснение обстоятельств, связанных с некоторыми сообщениями о нарушениях права на свободу убеждений и их свободное выражение, длится уже в течение многих месяцев и даже лет. |
The Special Rapporteur encourages all those seeking to protect the right to freedom of opinion and expression to avoid oversimplifications of complex issues which entail difficult but necessary choices. |
Специальный докладчик призывает всех тех, кто борется за право на свободу убеждений и их свободное выражение, избегать упрощенного подхода к сложным вопросам, которые требуют хотя и трудных, но необходимых решений. |
Finally, the issue can encompass freedom of expression, opinion, thought, and conscience, where one chooses to express cultural beliefs and traditions. |
В заключение следует отметить, что данная гарантия может охватывать право на свободное выражение мнений, убеждений и свободу совести и религии в тех случаях, когда речь идет о проявлении индивидом своих культурных взглядов и традиций. |
At the same time, the Special Rapporteur must recognize that the Media Act constitutes great progress in the field of freedom of opinion and expression in Hungary. |
В то же время Специальный докладчик должен признать, что принятие Закона о средствах массовой информации ознаменовало собой значительный прогресс в области права на свободу убеждений и их свободное выражение в Венгрии. |
The Special Rapporteur is also concerned at the use and implementation of certain laws to restrict the right to freedom of opinion and expression. |
Специальный докладчик также испытывает обеспокоенность в связи с использованием и применением некоторых законов для ограничения права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
3.2 Alina Simunek alleges that the conditions for restitution imposed by the act constitute discrimination on the basis of political opinion and religion, without however substantiating her claim. |
3.2 Алина Симунек утверждает, что условия для возвращения собственности, предусмотренные законом, представляют собой дискриминацию по признаку политических убеждений и религии; вместе с тем она не обосновала это свое утверждение. |
He is therefore disturbed at the continuing reports of violations of the right to freedom of opinion and expression which he has received in the past months. |
Поэтому он обеспокоен поступавшими к нему в течение прошедших нескольких месяцев непрерывными сообщениями о нарушениях прав на свободу убеждений и их выражения. |
She calls on the competent authorities to ensure that competent judges are never dismissed on the basis of their political opinion or ethnicity. |
Она призывает компетентные органы обеспечить, чтобы высококвалифицированные судьи ни при каких обстоятельствах не отстранялись от должности на основании политических убеждений или этнической принадлежности. |
In certain societies, groups and organizations defended their right to disseminate racist propaganda on the basis of the right to freedom of speech and opinion. |
В ряде обществ некоторые группы населения и организации защищают свое право на распространение расистской пропаганды на основе права на свободу слова и убеждений. |
He would very much welcome being kept informed of these initiatives as they relate to the right to freedom of opinion and expression. |
Он настоятельно просит и впредь информировать его о ходе осуществления этих инициатив, поскольку они затрагивают право на свободу убеждений и их свободное выражение. |