On 7 October 1997, the Special Rapporteur sent a joint communication with the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression concerning the lawyer, writer and doctor of philosophy Esber Yagmurdereli. |
7 октября 1997 года Специальный докладчик и Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение направили совместное сообщение в отношении адвоката, писателя и доктора философии Эсбера Ягмурдерели. |
Furthermore, in considering the relationship between violence against women in the domestic and community contexts and freedom of opinion and expression, the Special Rapporteur has had occasion to refer to the report of the Canadian Panel on Violence against Women. |
Кроме того, в ходе рассмотрения вопроса о взаимосвязи между насилием в отношении женщин, имеющим место в семье и в общине, и свободой убеждений и их выражения Специальный докладчик имел возможность ознакомиться с докладом канадской группы экспертов по вопросам насилия в отношении женщин. |
Particularly with regard to the issue of national security, the Special Rapporteur urges all Governments to review not only laws specifically intended to protect national security but also ordinary criminal laws which may be used to infringe the rights to freedom of opinion and expression and information. |
Что касается вопроса национальной безопасности, то Специальный докладчик настоятельно рекомендует всем правительствам произвести пересмотр не только законов, конкретно касающихся обеспечения национальной безопасности, но также и обычного уголовного права, нормы которого могут использоваться для ограничения права на свободу убеждений и их свободное выражение и информацию. |
Likewise, where article 26 spoke of protection against discrimination on the ground of "political or other opinion", article 9 of the Constitution of the FYR of Macedonia used the more restrictive expression "political and religious beliefs". |
Кроме того, если в статье 26 речь идет о защите от дискриминации по признаку "политических или иных убеждений", то в статье 9 Конституции бывшей югославской Республики Македонии используется более ограничительное выражение "политических или религиозных убеждений". |
Freedom of opinion and expression, freedom to assemble peacefully and without arms, freedom to move throughout the Kingdom and reside in any part thereof, provision against censorship of news items, articles or other reading material, and the right to constitutional remedy may be suspended. |
На этот период могут быть отменены свобода слова и убеждений, свобода мирных собраний, свобода передвижения по территории Королевства, свобода проживания в любой его части, запрет на цензуру информационных сообщений, статей и других печатных материалов и право на конституционные средства правовой защиты. |
Therefore, the rights enshrined in the Declaration on human rights defenders, such as the right to security and liberty, freedom of association and freedom of opinion and expression, including access to information, must be respected by companies, whether national or transnational. |
Поэтому компании, будь то национальные или транснациональные, должны соблюдать права, изложенные в Декларации о правозащитниках, такие как право на безопасность и свободу, право на свободу ассоциаций, право на свободу убеждений и их свободное выражение, включая доступ к информации. |
"Returnees shall not be subject to harassment, intimidation, discrimination or persecution for reasons of race, religion, nationality and membership of a particular social group, political opinion, or gender and will be protected by the State." |
"Репатрианты не должны подвергаться насилию, запугиванию, дискриминации или преследованию по признаку расы, вероисповедания, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе, политических убеждений или пола и находятся под защитой государства". |
106.110. Pay due attention to commensurate responsibility in protecting the rights of others and respect for others, while promoting and protecting freedom of expression and opinion (Bangladesh); 106.111. |
106.110 уделять надлежащее внимание соразмерной ответственности в деле защиты прав других лиц и обеспечения уважения к ним, одновременно поощряя и защищая свободу выражения мнений и убеждений (Бангладеш); |
Defenders also confront violations of the exercise of their rights to freedom of opinion and expression, access to information, access to funding, free movement and freedoms of association and peaceful assembly. |
Правозащитники также сталкиваются с нарушениями при осуществлении ими права на свободу убеждений и их свободное выражение, доступ к информации, доступ к финансированию, свободу передвижения и свободу ассоциации и мирного собрания. |
This right may be seen as an elaboration of the right to freedom of opinion and expression, the right to freedom of assembly and the right to freedom of association, which are protected under many regional and international instruments. |
Это право можно охарактеризовать как право, конкретизирующее право на свободу убеждений и их выражение, право на свободу собрания и право на свободу ассоциации, которые подлежат защите в соответствии со многими международными документами. |
That discussion brought together 12 experts with work experience in mass media organizations with a global outreach, as well as the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression and the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. |
В обсуждении приняли участие 12 экспертов, имеющих опыт работы в организациях средств массовой информации с глобальным охватом, а также Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение и Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений. |
It is dedicated to the furtherance and safeguarding of press freedom, the protection of freedom of opinion and expression, the promotion of the free flow of news and information, and the improvement of the practices of journalism. |
Его задачей является содействие свободе печати и ее гарантирование, защита свободы убеждений и свободного их выражения, содействие свободному потоку новостей и информации, а также совершенствование практики журналистики. |
Panel discussion on "Ethical and safe journalism: A key to democracy" (co-organized by the Office of the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression, the Permanent Mission of Norway and the International Federation of Journalists) |
Дискуссионный форум по теме «Журналистика с соблюдением этических норм и в условиях безопасности - ключ к демократии» (организуемый совместно Канцелярией Специального докладчика по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободного выражения, Постоянным представительством Норвегии и Международной федерацией журналистов) |
Among the topics discussed are: freedom of occupation, freedom of movement, freedom of association, freedom of assembly and demonstration, welfare rights, and the right of thought, opinion and expression. |
Среди обсуждаемых тем фигурируют такие, как свобода выбора рода занятий, свобода передвижения, свобода ассоциации, свобода собраний и демонстраций, право на социальное обеспечение и право на свободу мысли, убеждений и их выражения. |
Under articles 28 and 29 of the Constitution, Turkmen citizens are entitled to freedom of opinion and expression of their views; and are guaranteed freedom of assembly and the freedom to hold a rally and to demonstrate in the manner prescribed by law. |
Граждане Туркменистана имеют право на свободу убеждений и их свободное выражение, им гарантируется свобода собраний, митингов и демонстраций в порядке, установленном законодательством (ст.ст. 28, 29 Конституции Туркменистана). |
The new Labour Law provides for basic labour rights, including the prohibition of child labour, the prohibition of forced labour, the protection of workers against violence or harassment, the prohibition of discriminatory employment and the freedom of opinion. |
Новый Закон о труде предусматривает основные трудовые права, включая запрещение детского труда, запрещение принудительного труда, защиту работников от насилия или домогательств, запрет дискриминации в сфере занятости и свободу убеждений. |
The Government has drafted new laws on combating the trafficking in persons; fighting against terrorism, money-laundering and the financing of terrorism; freedom of opinion, assembly and peaceful demonstration; and the protection of journalists. |
Правительство подготовило проекты новых законов о борьбе с торговлей людьми, борьбе против терроризма, отмывания денег и финансирования терроризма, о свободе убеждений, собраний и мирных демонстраций, а также о защите журналистов. |
It denotes the absence of coercion or interference; it is thus possible to speak of "freedom of movement", "freedom of thought, conscience and religion", "freedom of opinion and expression" and "freedom of peaceful assembly and association". |
Она означает отсутствие принуждения или вмешательства; таким образом, можно говорить о "свободе передвижения", "свободе мысли, совести и религии", "свободе убеждений и их свободного выражения" и "свободе мирных собраний и ассоциаций". |
It reaffirms their rights to life and to an adequate standard of living (art. 3); their right to freedoms of association, opinion and expression (art. 12) and their right to have access to justice (art. 13). |
В ней подтверждаются их права на жизнь и достаточный жизненный уровень (статья З); право на свободу ассоциации, убеждений и выражения мнений (статья 12) и право на доступ к правосудию (статья 13). |
Lebanon is founded on the coexistence of more than 18 faith-based groups and the Constitution guarantees their right to maintain their own beliefs, culture, freedom of worship, freedom of opinion and association, freedom of education and freedom to build their own schools and universities. |
Ливан живет по принципу сосуществования более 18 религиозных групп, и его конституция гарантирует их право исповедовать свою веру, культуру, свободу отправления культа, свободу убеждений и ассоциаций, свободу образования и свободу создавать собственные школы и университеты. |
The new Act on transparency in the administration (see above, para. 49) will strengthen the position of freedom of information as a component of the freedom of opinion and expression and will help to make government more transparent. |
Новый закон о транспарентности работы администрации (см. пункт 49 выше) укрепит свободу информации в качестве элемента свободы убеждений и их свободного выражения и позволит повысить транспарентность работы администрации. |
Articles 19, 20 and 21 of the Universal Declaration of Human Rights provide for freedom of opinion and expression, of peaceful assembly and association and the right to take part in the government. |
В статьях 19, 20 и 21 Всеобщей декларации прав человека закреплены право на свободу убеждений и на свободное их выражение, право на свободу мирных собраний и ассоциаций и право принимать участие в управлении. |
82.100. Guarantee freedom of expression, notably by combating attacks against journalists and ensuring that journalists, opinion makers and members of the political opposition are free to express their views (Czech Republic); |
82.100 гарантировать свободу выражения убеждений, в частности посредством борьбы с нападениями на журналистов и обеспечения того, чтобы журналисты, лица, формирующие общественное мнение, и представители политической оппозиции свободно выражали свои убеждения (Чешская Республика); |
The StGG provides for numerous important guarantees of fundamental rights such as the principle of equality, freedom of opinion, freedom of belief and conscience, freedom of assembly, academic freedom, and the right to property. |
Основной закон содержит ряд важных гарантий основных прав, таких как принцип равенства, свобода выражения мнений, свобода убеждений и совести, свобода собраний, академическая свобода и право собственности. |
In recent years, and with increased frequency, particularly due to events that dominated international politics recently, an alleged dichotomy between the right to freedom of opinion and expression and the right to freedom of religion or belief has been purported. |
В последние годы все чаще, особенно в силу недавних событий, в международной политике стало ощущаться расхождение между правом на свободу мнений и их свободное выражение и правом на свободу религии или убеждений. |