C. Freedom of opinion and expression, the crackdown on the September 2007 demonstrations and its implications for free elections in 2010 |
Право на свободу убеждений и на свободное их выражение, разгон демонстраций в сентябре 2007 года и его последствия для проведения свободных выборов в 2010 году |
Mr. Romdhani, referring to questions on freedom of opinion and expression, said that every effort had been made in the past two decades to promote press freedom in Tunisia and ensure that all citizens had free access to sources of information. |
Г-н Ромдхани, касаясь вопросов о свободе убеждений и слова, говорит, что на протяжении последних двух десятилетий Тунис делал все возможное для поощрения свободы прессы и обеспечения того, чтобы все граждане располагали беспрепятственным доступом к источникам информации. |
It is also concerned that the Constitution does not explicitly prohibit discrimination on the grounds of race, colour, language, political or other opinion, national or ethnic origin, disability, birth or other status, as stated in the Convention. |
Он также выражает озабоченность тем, что в Конституции не содержится предусмотренного Конвенцией однозначного запрета дискриминации по признакам расы, цвета кожи, языка, политических или иных убеждений, национального или этнического происхождения, инвалидности, рождения ребенка или каких-либо иных обстоятельств. |
Such situations are essentially linked on the one hand to infringements of freedom of opinion and expression, and on the other to the many problems noted in the administration of justice by the judiciary. |
Эти ситуации, главным образом, связаны, с одной стороны, с посягательствами на свободу убеждений и на свободное их выражение, а с другой стороны, с многочисленными нарушениями функционирования, которые были отмечены в отправлении правосудия органами судебной власти. |
On 22 July 2003, the Special Rapporteur sent a note verbale to all Member States drawing their attention to paragraph 17 of Commission on Human Rights resolution 2003/42 of 23 April 2003 entitled "The right to freedom of opinion and expression". |
22 июля 2003 года Специальный докладчик направил вербальную ноту всем государствам-членам, в которой их внимание обращалось на пункт 17 резолюции 2003/42 Комиссии по правам человека от 23 апреля 2003 года, озаглавленной "Право на свободу убеждений и их свободное выражение". |
Article 19 of the Constitution proclaims, inter alia, freedom of opinion and prohibits restrictions thereon provided the exercise of this freedom does not infringe the rights and freedoms of others. |
Статья 19 Конституции провозглашает, в частности, свободу убеждений, запрещает ограничение этой свободы, если только ее проявление не ущемляет прав и свобод других лиц, а также запрещает преследование лица в связи с использованием данной свободы. |
The section of this report on the right to freedom of opinion and expression, as set out in article 5 of the Convention, made reference to article 24 of the Constitution, on freedom of information. |
В настоящем докладе по разделу "Право на свободу убеждений и на свободное выражение их" статьи 5 Конвенции упомянута статья 24 Конституции, касающаяся свободы информации. |
The right to freedom of opinion and expression is guaranteed under the Constitution in accordance with article 41 thereof, which provides: All citizens have the right to participate in political, economic, social and cultural life. |
Право на свободу убеждений и на свободное выражение их гарантировано Конституцией в ее статье 41, которая гласит следующее: Все граждане имеют право участвовать в политической, экономической, социальной и культурной жизни. |
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression transmitted allegations concerning harassment and attacks against journalists, as well as attempts by the Minister of Culture and Information to maintain and increase government control over the media. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение препроводила утверждения о преследованиях и нападениях на журналистов117, а также о попытках Министра культуры и информации сохранить и усилить правительственный контроль над средствами массовой информации118. |
The Special Rapporteur also discusses violations of freedom of opinion, expression and assembly and of the rights of persons deprived of their liberty, women and children. |
Кроме того, Специальный докладчик сообщает о посягательствах на свободу убеждений и выражения своего мнения и на свободу собраний, а также о посягательствах на права лиц, лишенных свободы, женщин и детей. |
The Criminal Code punishes offences against freedom of opinion, freedom of worship, and against the rights of assembly and association and the right to demonstrate. |
Уголовный кодекс предусматривает наказание за совершение преступлений против свободы убеждений, свободы вероисповедания, прав на собрания и ассоциацию и права на проведение демонстраций. |
Overall, the Special Rapporteur considers the rising trend in favour of defending the right to freedom of expression and the increasing acknowledgment of the right of people to express their opinion as very encouraging. |
В целом Специальный докладчик отмечает в качестве обнадеживающих проявлений нарастание тенденции к защите права на свободу убеждений и их свободное выражение и более широкое признание права людей высказывать свое мнение. |
Spreading the culture and awareness of freedom of opinion and expression, belief, variety and tolerance inside the Syrian society by cooperation with the governmental associations and civil society organizations. |
Распространение культуры и понимания свободы мнения и его выражения, свободы убеждений и таких понятий, как многообразие и терпимость, в сирийском обществе на основе сотрудничества с государственными организациями и организациями гражданского общества. |
The Working Group considers that the right to freedom of opinion and belief signifies that the mere adherence to or practise of a discipline or belief cannot be invoked as the only ground for detention. |
Рабочая группа считает, что право на свободу мнений и убеждений означает, что нельзя ссылаться на факт исповедания или практикования какого-либо учения или веры в качестве единственного оправдания задержания. |
We therefore urge all Somalis, of all shades of opinion and belief, to give peace a chance, to forget the past and to look to the future in rebuilding the country. |
Поэтому мы настоятельно призываем всех сомалийцев, придерживающихся самых разных мнений и убеждений, дать миру шанс, оставить прошлое позади и устремиться в будущее, занявшись восстановлением своей страны. |
It also makes it unlawful for any Government Department in Northern Ireland or any public or local authority to discriminate against any person or class of persons on the ground of religious belief or political opinion. |
Кроме того, он признает неправомерными действия любого государственного ведомства Северной Ирландии или любого публичного или местного органа, в которых в отношении какого-либо лица или группы лиц проявляется дискриминация на основе религиозных верований или политических убеждений. |
Under the new Order, it is unlawful to discriminate against an individual on the grounds of his religious belief or political opinion in employment or training, in the provision of goods, facilities or services, or in the disposal or management of premises. |
Новый Указ запрещает проявлять дискриминацию в отношении какого-либо лица на основе его религиозных верований или политических убеждений в сфере занятости или профессиональной подготовки, предоставления товаров, инфраструктуры или услуг либо при пользовании или управлении помещениями. |
However, as regards the question of punishing mere participation in such organizations, it must be said that, in view of the importance attached to freedom of opinion and freedom of association in Switzerland, it is obliged to maintain the reservation it entered on this point. |
Однако, что касается вопроса пресечения простого участия в подобных организациях, то приходится констатировать, что в Швейцарии значение свободы убеждений и свободы ассоциаций таково, что Швейцария вынуждена сохранить свою оговорку по этому поводу. |
Thus the new Constitution now includes specific provisions on fundamental rights such as the right to life and personal freedom, the right to human dignity, the principle of non-discrimination and freedom of opinion. |
Таким образом, отныне в основном законе прямо определены такие важнейшие основные права, как право на жизнь и свободу личности, право на человеческое достоинство, принцип недискриминации и свободы убеждений. |
Articles 36 and 41 of the Constitution provide that the right to freedom of opinion is inviolable and the right to freedom of expression guaranteed. |
Статьи 36 и 41 Основного закона гласят, что право на свободу убеждений неприкосновенно, и гарантируют право на свободное выражение мнений. |
The Special Rapporteur asked to be kept informed about the investigation, as well as the measures taken to protect the life and the right to freedom of opinion and expression of Mr. Rivas Moreno. |
Специальный докладчик просила информировать ее о ходе расследования, а также о мерах, принятых для защиты жизни г-на Риваса Морено и его права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
Tunisia has made considerable progress recently, but it still has a long way to go to take full advantage of its favourable economic context and adopt measures designed to strengthen the protection of human rights and, in particular, the right to freedom of opinion and expression. |
В последнее время Тунис добился значительных успехов, однако ему еще предстоит сделать немало для того, чтобы в полной мере воспользоваться своими благоприятными экономическими условиями и принять меры для укрепления защиты прав человека, и в частности права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
Article 25 of the Constitution guarantees freedom of religion: "Everyone is entitled to freedom of thought, conscience, religion, worship, opinion and expression. |
В статье 25 Конституции, провозглашающей свободу религии, говорится, что: "Любое лицо имеет право на свободу мысли, совести, религии и отправления религиозных обрядов, а также на свободу убеждений и их выражения". |
4.3 The author rejects as incorrect the Government's argument that the legal procedures related to the evacuation and dispossession of the flat used as an office of the author's political party had nothing to do with discrimination on the basis of political opinion. |
4.3 Автор отвергает как необоснованный аргумент правительства о том, что судебные процедуры, связанные с освобождением и изъятием квартиры, которая использовалась в качестве офиса политической партии автора, не имеют ничего общего с дискриминацией на основе политических убеждений. |
The article in question requires that everyone should have the right to freedom of opinion and expression and the right to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers. |
Эта статья требует наличия у каждого человека права на свободу убеждений и на свободное выражение их и права на поиск, получение и распространение информации и идей любыми средствами и независимо от государственных границ. |