Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Obviously - Разумеется"

Примеры: Obviously - Разумеется
Oscar, I would like you to do costume design obviously. Оскар, ты, разумеется, будешь отвечать за костюмы.
Whoever it was obviously wasn't one of us. И, разумеется, это был не наш человек.
Today's companies are, of course, more modern, and their intentions smack less obviously of the desire to exploit a country economically. Разумеется, эти фирмы являются более современными, и их цели экономической эксплуатации страны не столь очевидны.
While obviously much is being invested in the prevention and health promotion side, we need, of course, to tackle the need for affordable treatment. Хотя, очевидно, значительные средства инвестируются в профилактику и содействие здоровью, нам нужно, разумеется, решить проблему доступного лечения.
While the model obviously lacks the reality of the reservoir, the behaviour of a calibrated model will approximate that of the reservoir. Разумеется, модель - это не реальный коллектор, однако поведение проверенной модели приблизительно соответствует поведению коллектора .
In this case, States and international organizations may make an objection up until the date on which they express their consent to be bound by the treaty, which, obviously, does not prevent them from doing so before that date. В этом случае соответствующие государства и международные организации могут заявить возражение до того дня, когда они выразят свое согласие на обязательность договора, что, разумеется, никоим образом не мешает им сделать это до наступления этой даты.
He adds that if he had been aware of that order he obviously would not have tried to leave the Bolivarian Republic of Venezuela legally through an airport. Источник добавляет, что если бы заявителю было известно о выдаче соответствующего ордера, он бы, разумеется, не пытался в обычном порядке выехать из Венесуэлы через аэропорт.
Well when I say "us", I don't mean me, obviously. Ну, когда я сказал "мы", я не имел в виду себя, разумеется.
You know, we both attended the same one, you know, obviously. Мы оба там были, знаете ли, разумеется.
Now obviously, trained individuals like myself rarely ran away, but for a civilian like yourself, it is certainly an option. Разумеется, обученные, как я, редко спасаются бегством, а вот для гражданских, как ты, это вполне себе вариант.
The Archbishop asked me, obviously "off the record" that if you do it, be sure you do it with a woman. Архиепископ просит меня, разумеется, неофициально, что если будешь делать то самое, постарайся, чтобы это было с женщиной.
Given the history of fragility marking post-electoral periods in Burundi, I do not at this stage anticipate recommending an immediate reduction in the Mission's military strength, while the civilian component of ONUB will obviously undergo the necessary adjustments. Учитывая неустойчивость в прошлом обстановки в Бурунди после проведения выборов, я на данном этапе не планирую рекомендовать немедленное сокращение численности военного контингента Миссии, при этом, разумеется, состав гражданского компонента ОНЮБ претерпит необходимые изменения.
The practical work involved in organizing and following up such events would obviously be beyond the means of a special rapporteur, and would again require the secretariat to assume its responsibilities. Это предполагает, разумеется, усилия по организации и контролю, которые выходят за пределы практических возможностей специального докладчика и вновь ставят секретариат перед необходимостью выполнения им своих обязанностей.
First category: obviously, the units of the official police force (Haitian National Police, PNH), although their strength has been reduced by nearly half. Первая категория: к ней относятся, разумеется, подразделения официальной полиции (Национальная полиция Гаити, НПГ), хотя их штат заполнен едва ли наполовину.
And again obviously, given the Democratic People's Republic of Korea's past record of disregard for its international commitments, the international community will expect a sufficiently strong verification regime to ensure that North Korea is meeting its obligations. И, разумеется, в свете недавней истории отказов Корейской Народно-Демократической Республики от выполнения своих международных обязательств международное сообщество рассчитывает на осуществление самого жесткого режима проверки для обеспечения того, чтобы Северная Корея выполняла свои обязательства.
East Timorese input on models for post-independence cooperation between the United Nations and East Timor will obviously be critical to the planning and the preparations for the next phase in its transition. Вклад восточнотиморцев в развитие моделей сотрудничества Организации Объединенных Наций с Восточным Тимором в период после независимости будет, разумеется, иметь важное значение для планирования следующего этапа в его переходе и подготовки к нему.
The linkage formation process is obviously affected by a host country's overall policy environment, its economic and institutional framework, the availability of human resources, the quality of infrastructure, and political and macroeconomic stability. Разумеется, на процесс формирования связей влияют общие политико-экономические условия принимающей страны, состояние ее экономической и институциональной базы, наличие людских ресурсов, качество инфраструктуры, а также политическая и макроэкономическая стабильность.
It is obviously too early to draw all the possible conclusions from that experience, but one thing is clear: peace and stability in the world need the United Nations now more than ever before. Разумеется, слишком рано делать все вероятные выводы из этого опыта, но ясно одно: Организация Объединенных Наций сегодня, как никогда, необходима для мира и стабильности во всем мире.
Free [...] ran out, and, so to speak, the documentary Tangled (obviously! Бесплатные [...] выбежал и, так сказать, документальные Tangled (разумеется!
Well, I obviously have no search order so I'll ask you, Worf. У меня ордера на обыск, разумеется, нет, поэтому позволь мне тебя спросить, Ворф:
Victoria faced a tragic choice in her adolescence, and... I know that if she had the opportunity to do it over, she would obviously have chosen life. Виктория встала перед трагическим выбором в юности, и... я знаю, что если бы этот выбор встал снова, она разумеется выбрала бы жизнь.
I mean, obviously, I'm new to the situation, but I get it. Разумеется, я в этом новичок, но я понимаю.
"obviously," she says, "you should chose the natural path." разумеется," - говорит она, "вам следует выбрать естественный путь."
And you've obviously made an effort to see it remains secure. И, разумеется, вы сделали всё возможное, чтобы так и было.
The Government was of course fully aware of the meaning of article 27 of the Covenant and, obviously, even two or three persons could identify themselves as a particular group. Правительство, разумеется, в полной мере понимает смысл статьи 27 Пакта и, несомненно, согласно с тем, что даже два - три человека могут идентифицировать себя как особую группу.