Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Obviously - Разумеется"

Примеры: Obviously - Разумеется
Obviously, I am thinking of the situation in Kosovo, where the United Nations is playing an irreplaceable role. Bulgaria hopes for a multi-ethnic, democratic and prosperous Kosovo, as envisaged by Security Council resolution 1244. Разумеется, я имею в виду ситуацию в Косово, где Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль. Болгария надеется на многоэтническое, демократические и процветающее Косово, что предусмотрено резолюцией 1244 Совета Безопасности.
Obviously, I wish to pay special tribute to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, and to thank him for the vision and dedication with which he works for the United Nations and for his tireless efforts to promote the spirit of the Charter. Разумеется, я хочу особо отметить заслуги Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна и поблагодарить его ту дальновидность и преданность, с которой он работает на дело Организацию Объединенных Наций, и за его неустанные усилия по пропаганде духа Устава.
Obviously my efforts will also focus on how the Conference can deal with the important question of the expansion of the membership of the Conference. Само собой разумеется, мои усилия будут касаться и вопроса о том, каким образом Конференция будет заниматься рассмотрением такого важного вопроса, как вопрос о расширении членского состава Конференции.
Obviously, during the course of an arrest for example, the use of force must be kept to a minimum and any constraint exerted by the police beyond this limit can in no circumstances be justified. Само собой разумеется, что, например, при аресте применение силы в максимальной степени ограничивается и что любое использование полицией принуждения сверх указанного предела ни при каких обстоятельствах не может быть оправдано.
Obviously, the task of the prosecutor and the judge is made easier if the national implementing legislation is clear, complete, in line with the Convention and provides clear rules and consequences in case of violation of these rules. Само собой разумеется, задача прокурора и судьи упрощается, если национальное законодательство, имплементирующее Конвенцию, является ясным и полным, находится в соответствии с Конвенцией и предусматривает ясные правила и санкции за их нарушение.
Obviously, there is nothing in the directive keeping the States of the European Union from immediately adopting the provisions of the Rhine regulations, as certain member States of CCNR have already done. Ничто в рассматриваемой директиве, разумеется, не мешает государствам - членам Европейского союза уже сейчас нормативно зафиксировать то содержание освидетельствования, которое предусмотрено в Рейнских правилах, как это уже сделали некоторые государства - члены ЦКСР.
Obviously, Russia and its proxy regimes did not agree with these findings of the Commission and attempted to highlight only the part of the report concerning the events of the night of 7/8 August. Разумеется, Россия и ее марионеточные режимы не согласились с этими выводами Комиссии и попытались выделить лишь ту часть доклада, которая касалась событий ночи с 7 на 8 августа.
Obviously, we, like any delegation here, follow developments very closely, and we know what happens outside the Conference, as well as what people say on the floor of the Conference. Разумеется, мы, как и любая другая присутствующая здесь делегации, очень пристально следим за ходом событий и мы знаем, что происходит за пределами Конференции и что говорят в партере Конференции.
Obviously, staff do not have to follow instructions that are manifestly inconsistent with their official functions or threaten their safety or have nothing to do with their official activities since such instructions are not proper. З. Разумеется, сотрудники не должны выполнять инструкции, которые явно не соответствуют их служебным функциям или ставят под угрозу их безопасность или не имеют ничего общего с их служебной деятельностью, поскольку такие инструкции неправомерны.
Obviously, the Covenant and the Optional Protocol are two distinct treaties and the ratification of the former does not carry with it the ratification of the latter and that is why the Optional Protocol had to be separately ratified as a distinct treaty by the State party. Разумеется, Пакт и Факультативный протокол являются двумя различными договорами, и ратификация первого отнюдь не обязательно влечет за собой ратификацию второго, и именно поэтому Факультативный протокол должен был быть ратифицирован государством-участником отдельно, в качестве самостоятельного договора.
Obviously, a "specific organization" could also act as "lead organization" or "supporting organization"; Разумеется, "конкретная организация" может выполнять также роль "ведущей организации" или "вспомогательной организации";
Obviously, it must not endanger the work of the Organization; on the contrary, it should allow increased efficiency at a time when, as the Minister of Foreign Affairs of my country stated in the general debate earlier this session: Разумеется, она не должна поставить под угрозу работу Организации; напротив, она должна повысить эффективность, в то время как, как выразился министр иностранных дел моей страны, выступая в ходе общих прений в начале сессии:
I DON'T MAKE ACCUSATIONS UNTIL I HAVE THE EVIDENCE TO BACK THEM UP, BUT WHEN I HAVE IT, I WILL BE REMORSELESS, OBVIOUSLY. Я не выдвигаю обвинений до появления у меня улик для их подкрепления, но когда они у меня будут, разумеется, я буду безжалостен.
You obviously have a theory И разумеется, у тебя есть теория:
I obviously don't! Чего я, разумеется, не хочу.
Apart from criminals, obviously. У всех, разумеется, кроме преступников.
Payment on delivery obviously. Оплата, разумеется, по окончанию.
But not tonight, obviously. Но не сегодня, разумеется.
Mom, she's sad, obviously. Ей плохо, разумеется.
I'm leaving, obviously. Это я ухожу, разумеется.
Well, obviously, I'm waiting on further tests. Разумеется, я жду результатов.
I want it, obviously. Разумеется, я это хочу.
Obviously, these criteria, the second of which can be established only with the passage of time, may create conditions that make performance of the treaty impossible and that undermine the trust of the parties to the conflict. Само собой разумеется, что эти элементы, второй из которых проверяется лишь со временем, могут создать условия, делающие невозможным осуществление договора и подрывающие взаимное доверие сторон в конфликте.
The wreckage was obviously staged. Разумеется, обломки самолета это мистификация.
I'm obviously joking. Разумеется, я шучу.