| Canada would obviously, also, like to see that objective achieved. | Канада, разумеется, также стремится к достижению этой цели. |
| Canada obviously claims no unique awareness in this regard and realizes fully that others may have different views. | Разумеется, Канада не претендует на уникальную осведомленность в этой связи, и она в полной мере осознает, что у других могут быть иные взгляды. |
| The European Union would carefully evaluate all recommendations submitted, although it obviously felt more strongly about some areas than others. | Он подробно рассмотрит все представленные рекомендации, при том понимании, что отдельные вопросы, разумеется, ему более близки, чем другие. |
| More work, however, is obviously needed to bring further clarity and to overcome the damage incurred in April. | Однако, разумеется, необходимы новые усилия для того, чтобы еще больше прояснить положение и исправить ущерб, причиненный в апреле. |
| An emphasis on human rights is obviously central to our work, and we fully support that. | Разумеется, уделение особого внимания правам человека является центральным элементом нашей работы, и мы это полностью поддерживаем. |
| The United Nations obviously has a pivotal role to play in ensuring a successful outcome. | Организация Объединенных Наций, разумеется, призвана сыграть важную роль в обеспечении успеха этого дела. |
| One, obviously, is the support of the donor community to the electoral process. | Один из них, разумеется, это поддержка сообществом доноров процесса выборов. |
| This single national frame of reference is obviously vital. | Разумеется, такие общенациональные единые рамки необходимы. |
| We obviously had a deep immersion in post-conflict planning and recovery in Afghanistan just a year ago. | Мы, разумеется, принимали активное участие в постконфликтном планировании и восстановлении в Афганистане всего год назад. |
| This unlikely scenario is obviously not covered by the provisions of the 1969 Vienna Convention. | Положения Венской конвенции 1969 года, разумеется, не предусматривают такой с трудом представимый случай. |
| As the Chairperson, however, he obviously preferred consensus. | Как председатель он, разумеется, отдает предпочтение консенсусу. |
| The most reliable approach is obviously to recompile the accounts for past periods from basic source data at the lowest level possible. | Наиболее надежным методом, разумеется, является рекомпиляция счетов за прошлые периоды на основе базисных исходных данных на как можно более низком уровне. |
| The complexity of the retropolation techniques applied is obviously modest. | Сложность методики ретрополяции, разумеется, является умеренной. |
| The news obviously gave rise to other hopes. | Разумеется, эта новость способствует появлению и других надежд. |
| This had obviously imposed serious restrictions on the work and movement of United Nations personnel in the area. | Разумеется, это серьезным образом ограничило работу и свободу передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций в данном районе. |
| The Government will obviously need the assistance of the international community to meet these expectations. | Разумеется, правительству потребуется помощь международного сообщества для того, чтобы оправдать эти надежды. |
| Peacekeeping and peacebuilding are, obviously, the core activities of the United Nations. | Разумеется, операции по поддержанию мира и миростроительству являются ключевыми направлениями деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The definition of a unilateral statement as a reservation is obviously without prejudice to its "permissibility". | Тот факт, что какое-либо одностороннее заявление определяется как оговорка, само собой разумеется, не предрешает вопроса о ее действительности. |
| Such self-understandings obviously can be very diverse. | Разумеется, что формы подобного самоосознания весьма разнообразны. |
| They are obviously provided free of charge. | Разумеется, эти курсы являются бесплатными. |
| Well, obviously nobody but us from SS. | Разумеется, кроме нас, из СС. |
| Well, no, obviously not for the actor who was mauled by his dog. | Нет, разумеется, не отличная для актёра, которого покусала его собственная собака. |
| I mean obviously I would show your film in the best possible way. | Разумеется, я представлю ваш фильм с наилучшей стороны. |
| They'd have to be in proportion, obviously. | Они были бы пропорциональны, разумеется. |
| The final financial position of the international tribunals will obviously depend on the payment of assessed contributions by Member States during the remainder of 2011. | Окончательное финансовое положение международных трибуналов будет, разумеется, зависеть от того, как государства-члены будут уплачивать начисленные взносы за оставшееся в 2011 году время. |