Canada would obviously, also, like to see that objective achieved. |
Канада, разумеется, также стремится к достижению этой цели. |
Canada obviously claims no unique awareness in this regard and realizes fully that others may have different views. |
Разумеется, Канада не претендует на уникальную осведомленность в этой связи, и она в полной мере осознает, что у других могут быть иные взгляды. |
The European Union would carefully evaluate all recommendations submitted, although it obviously felt more strongly about some areas than others. |
Он подробно рассмотрит все представленные рекомендации, при том понимании, что отдельные вопросы, разумеется, ему более близки, чем другие. |
More work, however, is obviously needed to bring further clarity and to overcome the damage incurred in April. |
Однако, разумеется, необходимы новые усилия для того, чтобы еще больше прояснить положение и исправить ущерб, причиненный в апреле. |
An emphasis on human rights is obviously central to our work, and we fully support that. |
Разумеется, уделение особого внимания правам человека является центральным элементом нашей работы, и мы это полностью поддерживаем. |
The United Nations obviously has a pivotal role to play in ensuring a successful outcome. |
Организация Объединенных Наций, разумеется, призвана сыграть важную роль в обеспечении успеха этого дела. |
One, obviously, is the support of the donor community to the electoral process. |
Один из них, разумеется, это поддержка сообществом доноров процесса выборов. |
This single national frame of reference is obviously vital. |
Разумеется, такие общенациональные единые рамки необходимы. |
We obviously had a deep immersion in post-conflict planning and recovery in Afghanistan just a year ago. |
Мы, разумеется, принимали активное участие в постконфликтном планировании и восстановлении в Афганистане всего год назад. |
This unlikely scenario is obviously not covered by the provisions of the 1969 Vienna Convention. |
Положения Венской конвенции 1969 года, разумеется, не предусматривают такой с трудом представимый случай. |
As the Chairperson, however, he obviously preferred consensus. |
Как председатель он, разумеется, отдает предпочтение консенсусу. |
The most reliable approach is obviously to recompile the accounts for past periods from basic source data at the lowest level possible. |
Наиболее надежным методом, разумеется, является рекомпиляция счетов за прошлые периоды на основе базисных исходных данных на как можно более низком уровне. |
The complexity of the retropolation techniques applied is obviously modest. |
Сложность методики ретрополяции, разумеется, является умеренной. |
The news obviously gave rise to other hopes. |
Разумеется, эта новость способствует появлению и других надежд. |
This had obviously imposed serious restrictions on the work and movement of United Nations personnel in the area. |
Разумеется, это серьезным образом ограничило работу и свободу передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций в данном районе. |
The Government will obviously need the assistance of the international community to meet these expectations. |
Разумеется, правительству потребуется помощь международного сообщества для того, чтобы оправдать эти надежды. |
Peacekeeping and peacebuilding are, obviously, the core activities of the United Nations. |
Разумеется, операции по поддержанию мира и миростроительству являются ключевыми направлениями деятельности Организации Объединенных Наций. |
The definition of a unilateral statement as a reservation is obviously without prejudice to its "permissibility". |
Тот факт, что какое-либо одностороннее заявление определяется как оговорка, само собой разумеется, не предрешает вопроса о ее действительности. |
Such self-understandings obviously can be very diverse. |
Разумеется, что формы подобного самоосознания весьма разнообразны. |
They are obviously provided free of charge. |
Разумеется, эти курсы являются бесплатными. |
Well, obviously nobody but us from SS. |
Разумеется, кроме нас, из СС. |
Well, no, obviously not for the actor who was mauled by his dog. |
Нет, разумеется, не отличная для актёра, которого покусала его собственная собака. |
I mean obviously I would show your film in the best possible way. |
Разумеется, я представлю ваш фильм с наилучшей стороны. |
They'd have to be in proportion, obviously. |
Они были бы пропорциональны, разумеется. |
The final financial position of the international tribunals will obviously depend on the payment of assessed contributions by Member States during the remainder of 2011. |
Окончательное финансовое положение международных трибуналов будет, разумеется, зависеть от того, как государства-члены будут уплачивать начисленные взносы за оставшееся в 2011 году время. |