Of course the banker said "wait", obviously they don't want to pay out money right now. |
Конечно, банкир сказал "ждите", разумеется, они не хотят выплачивать нам наши деньги прямо сейчас. |
I mean, he's Italian, you know, so he obviously has a temper. |
Понимаете, он итальянец, разумеется он темпераментный. |
It's what he's here for, is-is the wine, obviously. |
Для этого он и пришёл. для вина, разумеется. |
And it obviously would have been more fitting if the baby had been born on Christmas, not just invented then. |
И разумеется, логичнее было бы, если бы ребёнок родился в рождество, а не просто придуман мной. |
and our sun here, obviously, with our own solar system. |
И наше Солнце вот тут, разумеется с нашей солнечной системой. |
Of course, I'm thrilled for you, obviously, but I have to kill it at WME... |
Конечно я ужасно рада за тебя, разумеется, - но я должна добить презентацию... |
"I need the extra leg room, obviously." |
"Разумеется, мне нужно больше места для ног". |
I changed the settings and obviously put it in a different time period, but all of those scenes... |
Я изменила место действия и, разумеется, поместила его в другой период времени, Но все эти сцены... |
And obviously, we would never let that affect work, but we just thought we should handle it on the up-and-up. |
И разумеется, мы бы никогда этому не позволили повлиять на работу, но мы просто подумали, что нам стоит быть честными. |
They don't use most of it, but when we would argue, obviously that makes it in. |
Большая часть не вошла в шоу, но когда мы с ним спорили, разумеется, это показывали. |
Mom's agreed to sign off on it, but obviously, I need you to as well. |
Мама согласна дать разрешение, но, разумеется, мне нужно также и твое. |
We'll be in the Ten Chao Wai. Only if you got time, obviously. |
Мы будем в "Тен Ча Вей", если только ты найдешь время, разумеется. |
It goes without saying that these threats are obviously worsening political tensions within West Africa and the Sahel region, undermining development and regional stability and fuelling conflict and terrorism. |
Само собой разумеется, эти угрозы определенно усиливают политическую напряженность в Западной Африке и Сахельском регионе, подрывая развитие и региональную стабильность и создавая питательную среду для конфликтов и терроризма. |
Well, obviously, we'd like you to finish up on whatever's outstanding. |
Само собой разумеется, мы бы хотели, чтобы ты завершил работу на этом посту чем-то запоминающимся. |
Well, I know who he is, obviously. |
Разумеется, я знаю, кто он. |
I'm obviously doing you a disservice. |
Разумеется, я тебе только зла желаю |
While these targets have obviously been formulated with the developing regions of the World in mind, they are also of importance for the UNECE region. |
Несмотря на то, что эти цели, разумеется, были сформулированы с учетом потребностей развивающихся регионов мира, они также имеют важное значение для региона ЕЭК. |
That would obviously have a serious negative impact on the ability of the Tribunal to achieve the target dates in its completion strategy. |
А это, разумеется, самым серьезным образом скажется на способности Трибунала выполнить в установленные сроки все задачи, предусмотренные в его стратегии завершения работы. |
In those circumstances, responsibility for the conduct of a State organ placed at the disposal of such an organization would obviously be attributed to the latter. |
При таких обстоятельствах ответственность за поведение государственного органа, предоставленного в распоряжение такой организации, будет, разумеется, приписана последней. |
The principle of self-defence obviously gives neither the right nor legitimacy to invasion or occupation; |
Принцип самообороны, разумеется, не дает права на вторжение или оккупацию и не узаконивает их; |
I want to talk about Homeland, obviously, |
Я хочу поговорить о вашем сериале, разумеется. |
Finally, a law grants immunity from prosecution to the five highest state officials, including, obviously, the Prime Minister. |
И, наконец, закон дарует иммунитет против судебного преследования пяти высшим должностным лицам государства, включая, разумеется, самого премьер-министра. |
Not as much as I like you, obviously, or she'd be the one torturing me right now. |
Разумеется, не так, как с тобой, иначе это она бы сейчас меня мучила. |
But Sonja has tickets to some event and I obviously don't want to blow her off. |
Но у Сони есть билеты на какую-то встречу, и, разумеется, я не хочу подвести ее. |
Take a look at his office, his computer, his files, phone records, obviously. |
Посмотреть его кабинет, компьютер, файлы, телефонные звонки, разумеется. |