Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Obviously - Разумеется"

Примеры: Obviously - Разумеется
Obviously, there's no guarantee that it can be a time of fruition and growth. Разумеется, нет никакой гарантии, что это будет время роста и процветания.
Obviously you won't remember this conversation. Разумеется вы не вспомните эту беседу.
Obviously, I'll need more than your word to confirm that this is him. Разумеется, мне нужно больше чем слова, в подтверждение, что это он.
Obviously you'll be given the coordinates once you're members. Разумеется, координаты вам дадут, как только вступите в члены.
Obviously nothing too crazy, because I don't think an all-nighter would be good for the baby. Разумеется, ничего слишком сумасшедшего, потому что я не думаю, что вечеринки ночи напролет хорошо отразятся на ребенке.
Obviously, this stays between us. Разумеется, это останется между нами.
Obviously, this is just between us. Разумеется, это строго между нами.
Obviously, I can't fill that giant crater that Stella left in your heart. Разумеется, я не смогу заполнить тот огромный кратер, который Стелла оставила в твоём сердце.
Obviously, we can't ever see her again. Разумеется, мы больше не можем с ней видеться.
Obviously, some people can be put off from staying in a place where something like that happened. Разумеется, некоторые люди могут просто не пожелать поселиться в таком месте, где произошло нечто подобное.
Obviously, it will remain anonymous. И, разумеется, мы сохраним анонимность.
Obviously, all of this was reliant on us getting caught. Но, разумеется, сперва было важно, чтобы вы нас "поймали".
Obviously you can't control the way people take the movie. Разумеется, вы не управляете тем, как зритель воспримет фильм.
Obviously, we have some outside attention because of Professor Keating's arrest... Разумеется, к нам повышено внимание со стороны в связи с арестом профессора Китинг...
Obviously, the breach of the cease-fire agreement by the LTTE and the resumption of hostilities complicated the Government's task. Нарушение ТОТИ соглашения о прекращении огня и возобновление военных действий, разумеется, осложняют задачу правительства.
Obviously, human rights could not be dissociated from economic and social conditions. Права человека, разумеется, не могут рассматриваться в отрыве от экономических и социальных условий.
Obviously, in practice it was impossible for either of these two variants to establish itself. Разумеется, на практике невозможно было отдать предпочтение ни одному из этих двух вариантов.
Obviously such coordination carries a significant cost. Значение такой координации, разумеется, нельзя недооценивать.
Obviously, LAPD shut it down and then they pulled me out. Разумеется, полиция ЛА закрыла это дело и затем вытащила меня оттуда.
Obviously, a high profile celebrity case such as this one needs to be handled with the utmost discretion. Разумеется, такое важное дело знаменитости, как это, нужно вести с особой осмотрительностью.
Obviously, that assurance presupposed that expected contributions from certain Member States would actually be paid. Разумеется, для этого необходимо, чтобы отдельные государства-члены выплатили причитающиеся с них взносы.
Obviously, I'd need to see it. Разумеется, мне надо на неё взглянуть.
Obviously, one cannot consider each particular State concerned to be responsible for all cases of statelessness resulting from the succession. Разумеется, никто не может рассматривать каждое конкретное затрагиваемое государство как несущее ответственность за все случаи безгражданства, возникшего в связи с правопреемством.
Obviously, Canadian participation in the detailed negotiations will be guided by these perceptions on our part. Разумеется, канадское участие в обстоятельных переговорах будет ориентироваться на такие представления с нашей стороны.
Obviously, the legal protection accorded by the Penal Code and the Family Act was insufficient. Разумеется, правовая защита, обеспечиваемая Уголовным кодексом и Законом о семье, является недостаточной.