Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Obviously - Разумеется"

Примеры: Obviously - Разумеется
We were supposed to go see Uncle Vanya this evening at the Kennedy Center, but it was... canceled, obviously. Мы собирались сегодня посмотреть "Дядю Ваню" в Центре Кеннеди, но, разумеется, всё отменили.
Not you guys, obviously, you guys sound really great. Разумеется, не вы, ребята, вы звучите просто отлично.
And obviously, no one's heard it yet, or else we'd be packing our things. Разумеется, его еще никто не слышал, или мы бы уже собирали вещи.
So, either we keep looking for places that do treat singles, or we send Art and Nancy, which, obviously, is not my preference. Либо мы будем искать клиники, которые принимают одиночек, либо отправим Арта и Нэнси. Разумеется, я бы этого не хотела.
Marcus was here, I took a shower, so obviously, we are secret lovers. Если Маркус был здесь, и я принимала душ, то, разумеется, мы любовники.
And then when Faber showed up, which, obviously, I hadn't planned for, well, I made the most of it. А затем, когда Фабер появился, чего, разумеется, я не планировала, ну, я воспользовалась этим по максимуму.
If it works out, Don will obviously pick you for it Если всё выгорит, Дон разумеется поставит тебя на этот проект.
Which was obviously a metaphor for good souls going to heaven and garbage souls going to the big fiery basement. Что, разумеется, является метафорой того, что добрые души отправляются на небеса, а злые души в большой огненный подвал.
She obviously didn't want to see her family dragged through the mud. Разумеется, она не хотела, что бы это очернило её семью.
First of all, obviously, vocal music - Manhattan Transfer, Take 6, Boys2Men, New York Voices, Bobby McFerrin, Ella Fitzgerald. В первую очередь, это, разумеется, вокальная музыка Manhattan Transfer, Take Six, Boys2Men, New York Voices, Bobby McFerry, Ella Fitsgerald.
Democratic political systems can obviously differ in structure and characteristics, but they must provide for responsible participation on the part of their citizens, for it is the foundation of genuine social interpretation. Разумеется, демократические политические системы могут отличаться друг от друга своими структурами и характерными особенностями, но они должны предоставлять гражданам возможность ответственного участия, которое является основой истинной социальной интеграции.
The geographic coverage of each multidisciplinary team is a subregion where the extent of "like-mindedness" between the countries is obviously higher. Географической сферой деятельности каждой многодисциплинарной группы является субрегион, где степень "единомыслия" между странами, разумеется, более высока.
We'll keep the China breach under the radar, obviously. И разумеется, держите на контроле ту лазейку, что нашел Китай.
Beautiful fan, for fanning yourself, obviously, but it has a secret lens in the middle, so I can see what you're doing. Красивый веер, чтобы обмахивать себя, разумеется, но в его середине есть секретная линза, так что я могу видеть, что вы делаете.
As information was not always available and material and human resources were limited, the Special Rapporteur was obviously unable to examine all violations of the 1981 Declaration throughout the world. С учетом того, что Специальный докладчик не всегда располагает необходимой информацией, а его материальные и людские ресурсы являются весьма ограниченными, он, разумеется, не может рассмотреть все отмечающиеся в мире случаи нарушений Декларации 1981 года.
In other cases, such as those involving an obligation to prevent intrusions into diplomatic premises, the breach would obviously be a continuing one. В других случаях, например в случае обязательства предотвращать вторжение на территорию дипломатических представительств, нарушение, разумеется, будет иметь длящийся характер.
Article 4 of the Constitution does not expressly impose restrictions on these rights and freedoms as regards their manifestations, but obviously they do not apply without limits. В статье 4 Основного закона не содержится ясно выраженных ограничений этих прав и свобод на уровне их проявления, однако эти права и свободы, разумеется, не могут иметь применения, не ограничиваемого никакими пределами.
These broad objectives should translate into programmes and plans of action, the details of which can obviously not be fashioned at this meeting. Эти широкомасштабные цели следует претворять в программы и планы действий, подробности которых, разумеется, не следует вырабатывать на этом заседании.
The situation in Kosovo today obviously has not undergone any significant change since the Council was last briefed a couple of weeks ago. Нынешнее положение в Косово, разумеется, не претерпело каких-либо значительных изменений с того времени, когда несколько недель назад Совет в последний раз заслушал брифинг по этому вопросу.
In other words, we must formulate and set up a comprehensive, integrated long-term strategy; this requires methodical organization, effective coordination, strict follow-up and, obviously, adequate financing. Другими словами, мы должны сформулировать и утвердить всеобъемлющую, комплексную долговременную стратегию; это потребует методической организации, эффективной координации, строгой реализации и, разумеется, адекватного финансирования.
We will obviously want to consider further with partners how to take forward these various action points in the communiqué. Разумеется, мы хотели бы еще рассмотреть с нашими партнерами вопрос о том, как в дальнейшем осуществлять различные меры, изложенные в коммюнике.
Since one of the main reasons for relocating services is to reduce costs, the total cost of human resources is obviously important, too. Поскольку одна из главных причин перемещения функций услуг в другие страны заключается в сокращении издержек, важное значение, разумеется, имеет также совокупная стоимость людских ресурсов.
While senior police officers were obviously more experienced, junior officers were also carefully trained to ensure that their actions were consistent with Ghana Police Service regulations. Хотя старшие полицейские сотрудники, разумеется, обладают более богатым опытом, младшие сотрудники также проходят тщательную подготовку с целью обеспечить, чтобы их действия соответствовали нормативным положениям Полицейской службы Ганы.
Well, obviously, but it proved to be most effective at the time, especially when the other students cottoned on. Разумеется, но в то время это оказалось самым действенным, особенно, когда ответ знали другие учащиеся.
Okay, obviously I didn't marry you, so please tell me what the hell happened last night. Итак, разумеется, я не вышла за тебя замуж, поэтому, прошу, расскажи мне, что было прошлой ночью.