| Obviously chocolate, 'cause I'm sweet, smooth, and the ladies love me. | Разумеется шоколад, так как я сладкий, нежный и девушки меня любят. |
| Obviously, we need to gather intelligence without causing alarm, so we'll start with residents, then staff. | Разумеется нужно собрать сведения, без излишней шумихи, начнем с пациентов, потом сотрудники. |
| Obviously, she doesn't have your expertise, experience and composure. | Разумеется, у нее нет твоих знаний, опыта и железных нервов. |
| Obviously, I want Dr. Scott. | Разумеется, мне нужна доктор Скотт. |
| Obviously, if you're happy as you are... | Разумеется, если вас устраивает то, что вы имеете... |
| Obviously, having you here is the happiest thing that's ever happened to me in my whole life, but I'm just curious. | Разумеется, это лучшее, что случилось со мной за всю жизнь, но мне интересно. |
| Obviously, I was the one who put the mug out, so I wanted to thank you for covering for me. | Разумеется, это я достала кружку и хочу сказать спасибо, что меня прикрыл. |
| Obviously, devising confidence-building measures in outer space activities cannot replace efforts to develop a legally binding instrument to prevent the placement of weapons in outer space. | Разумеется, разработка мер укрепления доверия в космической деятельности не может подменить работу по подготовке юридически обязывающего документа о предотвращении размещения оружия в космосе. |
| Obviously, we are going to go and get him | Разумеется, мы пойдем и заберем его. |
| Obviously, my reason for turning up had a lot to do with my hoping to see Amélie again. | Разумеется, я пришел бегать в парк в надежде вновь встретить Амели. |
| Obviously, those most directly concerned are the developing countries and they will be the major beneficiaries of universal realization of the right to development. | Разумеется, на первом плане стоят развивающиеся страны, которые получат большую выгоду от всеобщего осуществления права на развитие. |
| Obviously, the attitude of the parties to the boundaries established by UNPROFOR will have a crucial bearing on the Force's ability to keep the safe areas safe. | Разумеется, ключевое значение для способности Сил обеспечить безопасность безопасных районов имеет отношение сторон к границам, установленным СООНО. |
| Obviously that doesn't work very well for - | Разумеется, это не очень эффективно. |
| Obviously, this contact has to be established before the 48 hours have elapsed. | Разумеется, встреча с адвокатом должна состояться до истечения 48 часов. |
| Obviously, his work cannot be seen entirely in isolation from the consultations of the President of the Conference, in particular with regard to the question of nuclear disarmament. | Разумеется, его работу нельзя рассматривать полностью в отрыве от консультаций Председателя Конференции, в особенности в отношении вопроса о ядерном разоружении. |
| Obviously, if the Council were to seek direct advice from the forum on a matter it has under review, the forum should be allowed to give that advice directly. | Разумеется, если Совету понадобится непосредственная консультация форума по рассматриваемому им вопросу, то форум должен иметь возможность предоставить такую консультацию непосредственно. |
| Obviously, the administrative and financial restructuring of UNITAR had to be achieved in conjunction with an in-depth reflection on the best possible ways to implement the Institute's mandate. | Административную и финансовую перестройку ЮНИТАР приходилось, разумеется, осуществлять одновременно с углубленным поиском наилучших возможных путей реализации мандата Института. |
| Obviously this stipulation does not reflect properly the interests of the trade finance market, where imports of machinery and equipment are usually financed over longer time periods. | Разумеется, это ограничение не отражает должным образом интересов рынка финансирования торговли, на котором импорт машин и оборудования обычно финансируется на протяжении более длительных периодов. |
| Obviously, each State has the option of determining its level of participation, in accordance with the importance it attaches to the topic of each meeting. | Разумеется, каждое государство вправе само определять уровень участия с учетом той важности, которую оно придает тематике каждого заседания. |
| Obviously I'm thrilled about the show's success, but I wanted to talk to you about your... onscreen persona. | Разумеется я взволнован успехом шоу, но я хотел поговорить о твоей... экранной личности. |
| Obviously, the Minister couldn't afford to get involved in any of the details. | И, разумеется, министр не может позволить себе быть замешанным ни в коем случае. |
| Obviously, I've known Rex for years, but when it comes to writing a eulogy, I like as much input from the family as possible. | Разумеется, я знал Рекса много лет, но когда приходится сочинять надгробную речь, я стараюсь узнать у семьи усопшего как можно больше. |
| Obviously, on orders from above these were not removed | Разумеется, по приказу сверху их не удаляли. |
| For you, I mean. Obviously. | Ну... то есть для вас... разумеется. |
| Obviously. Why are you even asking? | Разумеется. Почему вы спрашиваете об этом? |