Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Obviously - Разумеется"

Примеры: Obviously - Разумеется
Obviously chocolate, 'cause I'm sweet, smooth, and the ladies love me. Разумеется шоколад, так как я сладкий, нежный и девушки меня любят.
Obviously, we need to gather intelligence without causing alarm, so we'll start with residents, then staff. Разумеется нужно собрать сведения, без излишней шумихи, начнем с пациентов, потом сотрудники.
Obviously, she doesn't have your expertise, experience and composure. Разумеется, у нее нет твоих знаний, опыта и железных нервов.
Obviously, I want Dr. Scott. Разумеется, мне нужна доктор Скотт.
Obviously, if you're happy as you are... Разумеется, если вас устраивает то, что вы имеете...
Obviously, having you here is the happiest thing that's ever happened to me in my whole life, but I'm just curious. Разумеется, это лучшее, что случилось со мной за всю жизнь, но мне интересно.
Obviously, I was the one who put the mug out, so I wanted to thank you for covering for me. Разумеется, это я достала кружку и хочу сказать спасибо, что меня прикрыл.
Obviously, devising confidence-building measures in outer space activities cannot replace efforts to develop a legally binding instrument to prevent the placement of weapons in outer space. Разумеется, разработка мер укрепления доверия в космической деятельности не может подменить работу по подготовке юридически обязывающего документа о предотвращении размещения оружия в космосе.
Obviously, we are going to go and get him Разумеется, мы пойдем и заберем его.
Obviously, my reason for turning up had a lot to do with my hoping to see Amélie again. Разумеется, я пришел бегать в парк в надежде вновь встретить Амели.
Obviously, those most directly concerned are the developing countries and they will be the major beneficiaries of universal realization of the right to development. Разумеется, на первом плане стоят развивающиеся страны, которые получат большую выгоду от всеобщего осуществления права на развитие.
Obviously, the attitude of the parties to the boundaries established by UNPROFOR will have a crucial bearing on the Force's ability to keep the safe areas safe. Разумеется, ключевое значение для способности Сил обеспечить безопасность безопасных районов имеет отношение сторон к границам, установленным СООНО.
Obviously that doesn't work very well for - Разумеется, это не очень эффективно.
Obviously, this contact has to be established before the 48 hours have elapsed. Разумеется, встреча с адвокатом должна состояться до истечения 48 часов.
Obviously, his work cannot be seen entirely in isolation from the consultations of the President of the Conference, in particular with regard to the question of nuclear disarmament. Разумеется, его работу нельзя рассматривать полностью в отрыве от консультаций Председателя Конференции, в особенности в отношении вопроса о ядерном разоружении.
Obviously, if the Council were to seek direct advice from the forum on a matter it has under review, the forum should be allowed to give that advice directly. Разумеется, если Совету понадобится непосредственная консультация форума по рассматриваемому им вопросу, то форум должен иметь возможность предоставить такую консультацию непосредственно.
Obviously, the administrative and financial restructuring of UNITAR had to be achieved in conjunction with an in-depth reflection on the best possible ways to implement the Institute's mandate. Административную и финансовую перестройку ЮНИТАР приходилось, разумеется, осуществлять одновременно с углубленным поиском наилучших возможных путей реализации мандата Института.
Obviously this stipulation does not reflect properly the interests of the trade finance market, where imports of machinery and equipment are usually financed over longer time periods. Разумеется, это ограничение не отражает должным образом интересов рынка финансирования торговли, на котором импорт машин и оборудования обычно финансируется на протяжении более длительных периодов.
Obviously, each State has the option of determining its level of participation, in accordance with the importance it attaches to the topic of each meeting. Разумеется, каждое государство вправе само определять уровень участия с учетом той важности, которую оно придает тематике каждого заседания.
Obviously I'm thrilled about the show's success, but I wanted to talk to you about your... onscreen persona. Разумеется я взволнован успехом шоу, но я хотел поговорить о твоей... экранной личности.
Obviously, the Minister couldn't afford to get involved in any of the details. И, разумеется, министр не может позволить себе быть замешанным ни в коем случае.
Obviously, I've known Rex for years, but when it comes to writing a eulogy, I like as much input from the family as possible. Разумеется, я знал Рекса много лет, но когда приходится сочинять надгробную речь, я стараюсь узнать у семьи усопшего как можно больше.
Obviously, on orders from above these were not removed Разумеется, по приказу сверху их не удаляли.
For you, I mean. Obviously. Ну... то есть для вас... разумеется.
Obviously. Why are you even asking? Разумеется. Почему вы спрашиваете об этом?