Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Obviously - Разумеется"

Примеры: Obviously - Разумеется
Pedestrian safety (at or away from crosswalks) is obviously very much in the pedestrian's own hands, and thus equivalent care for his safety should be assigned to the pedestrian as well. Разумеется, безопасность пешеходов (как на переходах, так и вне их) во многом зависит от них самих, поэтому пешеходам следует в равной мере заботиться о своей безопасности.
That is obviously more the business of my colleagues in the Department of Peacekeeping Operations and in the Department of Political Affairs. Разумеется, я согласен с тем, что, когда речь идет о поддержании мира, нам не следует думать об обеспечении идеально спокойной ситуации, поскольку ясно, что на данном этапе нам не нужны силы по поддержанию мира.
The Union has on several occasions reaffirmed that banking and fiscal secrecy rules were not binding in legal investigations, particularly those concerning money-laundering offences; this obviously extends to the financing of terrorism. Европейский союз неоднократно заявлял о недопустимости ссылки на сохранение банковской или финансовой тайны при проведении, в частности, судебного расследования по факту отмывания денег, поскольку такая ссылка, само собой разумеется, распространяется и на финансирование терроризма.
From table 4 above, it can be seen that 80 per cent of third tranche projects entailed some type of partnership with local organizations, obviously entailing the use of the capacities of developing countries. Из таблицы 4 видно, что 80 процентов проектов по третьему траншу связаны с тем или иным видом партнерства с местными организациями, а это, разумеется, означает использование потенциала развивающихся стран.
It is, of course, obviously absurd to imagine that the United States would be involved in an economic war of such intensity, scope and consequences, so long after the event, simply to obtain compensation for the property nationalized 33 years ago. Было бы, разумеется, несомненным абсурдом полагать, будто Соединенные Штаты могли бы в течение столь длительного времени после национализации вести столь ожесточенную, широкую и жестокую по своим последствиям войну ради того, чтобы добиться компенсации за национализированную ЗЗ года назад собственность.
Since then, other well-known United Nations mediators, and others who were less well known and were invisible, have also paid - I should, obviously, cite Dag Hammarskjöld and Sergio Vieira de Mello - and have given their lives for peace. С тех пор погибали и другие посредники Организации Объединенных Наций, как знаменитые, так и менее известные или заметные, - среди которых я, разумеется, должен назвать Дага Хаммаршельда и Сержиу Виейру ди Меллу, - отдавших свою жизнь на благо мира.
But if I had to get a match to match, obviously, I would need a different design of a cellphone. Но если бы я захотел телефон, полностью отвечающий моим нуждам, разумеется, мне бы потребовался совершенно другой телефон.
This issue, as well as that of the updating of budget system (ABPS) master files, will obviously be examined in the context of Project Delphi, UNHCR's change management project and relevant improvements will be implemented. Разумеется, этот вопрос, а также вопрос об обновлении основных файлов бюджетной системы (САБП) будут проанализированы в рамках Проекта Делфи (реорганизационного проекта УВКБ), и после этого будут внедрены соответствующие усовершенствования.
Interpretative statements obviously also applied to the dependent territory of Hong Kong and, as matters stood, the Government of Hong Kong considered it neither necessary nor desirable to adopt legislation whose express purpose was to outlaw the activities and organizations referred to in article 4. Г-н€Стил уточняет, что заявления, касающиеся интерпретации, разумеется, относятся и к зависимой территории Гонконга и что в нынешних условиях правительство Гонконга не считает необходимым или желательным принятие законодательства, конкретно нацеленного на запрещение деятельности и организаций, упомянутых в статье€4.
The complexity and the sometimes difficult-to-understand nature of those conflicts are obviously not a reason to give up, first of all because the human cost would be alarming, but also because the peace process that we are supporting is beginning to bear fruit. Сложность и характер этих конфликтов, который порой трудно понять, разумеется, не могут служить причиной для того, чтобы перестать заниматься ими, прежде всего из-за тревожных масштабов людских потерь, а также из-за того, что мирный процесс, который мы поддерживаем, начинает приносить плоды.
They decided that it could not be one of the main characters; Jean joked that "we wouldn't want it to be someone like Mr. Burns, that we'd obviously want to see in the show again". Убить кого-то из основных персонажей было невозможно; это отметил Эл Джин в DVD-комментариях к шестому сезону: «Мы не хотели убивать кого-то из персонажей вроде мистера Бёрнса, которых мы и дальше, разумеется, хотели видеть в шоу».
So I'm saying that one of the takeaways from here - I'm not saying the men are not important - obviously, if you leave the husbands out, what will they do? Один из выводов из этого - я не говорю, что мужчины не важны - разумеется, если вы не будете принимать во внимание мужчин, им просто нечего будет делать, они будут сидеть дома и сердиться, и это приведёт к нежелательным последствиям.
Obviously this is mine. А это, разумеется, моё.
Obviously, I'm in. Разумеется, я останусь.
Obviously, it's fine. Разумеется, это чудесно.
Obviously, no alcohol. Никакого алкоголя, разумеется.
Obviously, I disagree. Разумеется, я не согласна.
Obviously, I don't include myself. Я, разумеется, исключение.
Obviously, sometimes you are right. Разумеется, иногда ты права.
Obviously once the vote's been taken. Разумеется, голосование прошло.
Obviously you have to tell her. Разумеется ты должен ей сказать.
Obviously she saw us. Разумеется, она нас видела.
Our masters take the view the Western Front must be under dual command, not, repeat not, under a single command, which would mean French command, obviously. Наше руководство считает, что Западный фронт должен находиться под совместным командованием, и не в коем случае - повторяю, ни в коем случае, не под единым командованием - то есть, само собой разумеется, французским.
There is obviously no problem when the treaty itself determines clearly which States or international organizations are entitled to become parties, at least in the case of "closed" treaties; treaties concluded under the auspices of a regional international organization such as the Council Само собой разумеется, что никаких проблем не возникает, если в самом договоре четко определяется, какие государства или международные организации имеют право войти в состав его участников, т.е.
Obviously, I kept on looking - Obviously Разумеется, я продолжил поиски.