| Obviously, the exporter knows his business better than the insurer who is servicing the trade flow. | Разумеется, экспортер лучше знает свой бизнес, чем страховщик, который обслуживает торговые потоки. |
| Obviously, every regional group has been invited. | Разумеется, мы приглашаем к участию все региональные группы. |
| Obviously, this assumption is no longer simply an assumption for the purpose of scrutiny, testing and verification. | Разумеется, это предположение уже не является просто предположением для целей рассмотрения, опробования или проверки. |
| Obviously these discussions are absolutely beyond the practical scope of a study on income distribution and human rights. | Разумеется, все эти точки зрения являются лишь отдельными аспектами исследования о взаимосвязи между распределением дохода и правами человека. |
| Obviously, they both have exactly the same economic content but of course, the stochastic specifications for the two models differ. | Очевидно, они имеют абсолютно идентичное экономическое содержание, но, разумеется, вероятностные свойства обеих моделей различны. |
| Obviously, this period is purely indicative and may be shortened. | Разумеется, этот период является чисто ориентировочным, и его можно сократить. |
| Obviously, they must be implemented in order to ensure fulfilment of those commitments. | Разумеется, сейчас необходимо предпринять усилия по реализации предусмотренных Протоколами положений. |
| Obviously, I am referring to food production. | Разумеется, что я говорю о производстве продовольствия. |
| Obviously, it does not follow from this finding that such statements cannot be made. | Разумеется, из этого не следует, что подобные заявления не могут быть сделаны. |
| Obviously, we fully support the recommendation referred to in the report (A/58/623) that South Africa submitted to the General Assembly. | Разумеется, что мы полностью поддерживаем рекомендации, упомянутые в докладе (А/58/623), которые Южная Африка представила Генеральной Ассамблее. |
| Obviously, however, India's success is not linked only to inflows of FDI. | В то же время успех Индии, разумеется, не связан лишь с притоком ПИИ. |
| Obviously, the factors affecting the choice of location differ depending on the activity. | Разумеется, факторы, влияющие на выбор места, различаются в зависимости от вида деятельности. |
| Obviously, the growing number and scale of the operations pose a challenge to the Organization's capacity to provide sustainable support for such operations. | Разумеется, растущее число и масштабы этих операций осложняют задачу нашей Организации по обеспечению стабильной поддержки таким операциям. |
| Obviously, the Council needs to have greater sensitivity towards poor countries embroiled in brutal conflicts, which require urgent attention concerning peacemaking and peacekeeping. | Разумеется, Совету надо чутче реагировать на проблемы бедных стран, вовлеченных в жестокие конфликты, которые требуют экстренного внимания и принятия срочных миротворческих и миростроительных мер. |
| Obviously, both he and I are open to any constructive interaction with both parties. | Разумеется, и он, и я открыты для любого конструктивного взаимодействия с обеими сторонами. |
| Obviously such sampling should focus on the streams most likely to be impacted, including e-wastes and shredder residues. | Разумеется, при такой выборке основное внимание следует концентрировать на тех потоках, которые являются самым вероятным объектом загрязнения, включая электронные отходы и измельченные остатки. |
| Obviously, I will not go through the details or elements of our proposals, owing to time constraints. | Разумеется, я не буду вдаваться в детали и элементы наших предложений ввиду ограниченности во времени. |
| Obviously, some countries would choose not to be constructive. | Разумеется, отдельные страны предпочтут отказаться от конструктивного подхода. |
| Obviously, States were free to conclude any agreements they considered necessary in that area. | Разумеется, что государства свободны заключать любые соглашения, которые они сочтут необходимыми в данной области. |
| Obviously, methodological changes will not be considered in the forecasted periods. | Разумеется, в случае прогнозируемых периодов методологические изменения не принимаются в расчет. |
| Obviously, such an evaluation could also focus on the possible effect on fundamental rights. | Разумеется, такая оценка может также осуществляться, с точки зрения возможного воздействия на основные права. |
| Obviously you're always in my heart. | Разумеется, ты всегда в моем сердце. |
| Obviously, this is long-term pre-record. | Разумеется, все это предварительная запись. |
| Obviously, you can't read all the psychological subtleties that you think you can. | Разумеется, вы не можете считывать все психологические тонкости, как вы думаете. |
| Obviously, we'd like to keep this quiet. | Разумеется, нам стоит держать это в секрете. |