Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Obviously - Разумеется"

Примеры: Obviously - Разумеется
looking at me, as if, you know... he totally thought that he knew me... which he so obviously didn't. Как, знаешь... если бы... он меня знал полностью... чего разумеется, нет.
Well, if you were sitting next to me in the car that day and would have told me that I would devote the next years to trying to reform them, obviously I would have called you crazy. Если бы вы сидели в тот день рядом со мной в машине и сказали бы мне, что я потрачу последующие годы в попытках их реформирования, разумеется, я сказала бы, что вы сошли с ума.
Security is really tight, obviously, but Nardole says there's not been much in the way of resistance since the Monks took over, so they're more worried about the Doctor getting out than anyone getting in. Охрана очень плотная, разумеется, ...но Нардол сказал, что не так много было сопротивления с момента установления власти монахов, ...так что они больше волнуются о том, чтобы Доктор не сбежал, ...чем о том, что кто-то проникнет внутрь.
The Committee observed that, if the cap were to be lowered, there would obviously be some savings to the Fund; it therefore requested the Consulting Actuary to provide the Board with broad estimates of the savings that might be achieved should the cap be lowered. Комитет отметил, что в случае понижения предела Фонд, разумеется, получит определенную экономию; поэтому он просил актуария-консультанта представить Правлению общую оценку экономии, которая может быть получена в случае понижения предела.
Seeking to transfer responsibility in this manner is obviously unlikely to ensure international protection; at the same time there remains, nevertheless, a strong international consensus in favour of providing international protection to all who need it. Разумеется, такие попытки переложить ответственность вряд ли смогут способствовать международной защите; при всем этом остается прочный международный консенсус в пользу предоставления международной защиты всем тем, кто в ней нуждается.
The extradition treaties concluded by Belgium are obviously based on the rules contained in national legislation on the matter, namely the Act of 15 March 1874 as amended by the Act of 31 July 1985 and the Act of 14 January 1999. Заключенные Бельгией международные договоры об экстрадиции, разумеется, основаны на соответствующих нормах национального законодательства или на Законе от 15 марта 1874 года с поправками, внесенными Законом от 31 июля 1985 года и Законом от 14 января 1999 года.
That decision of the United States Senate runs counter to the commitments undertaken by the United States in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to the very spirit and meaning of that convention, and, obviously, to the United Nations Charter. Это решение Сената Соединенных Штатов идет вразрез с обязательствами, которые были взяты этой страной в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия, самому духу и смыслу этого Договора и, разумеется, Уставу Организации Объединенных Наций.
(e) To defend Monaco before the European Court of Human Rights: the unit, whose head is also the "Government's agent", will obviously be responsible for defending Monaco before the European Court of Human Rights, should applications be made against it. е) защита Княжества в Европейском суде по правам человека: разумеется, что эта группа, которая также выполняет функции группы, "уполномоченной правительством", будет защищать Княжество в этом Суде, когда на него подаются жалобы.
Obviously they're not talking about this microbe. Разумеется, они не могли иметь в виду этого микроба.
Obviously, I still hate critics. Разумеется, я до сих пор ненавижу критиков.
Obviously, we've never heard of you. Разумеется, мы с вами не встречались и вообще не знаем о вас.
Obviously nobody likes dentists... but she's terrified. Разумеется, никто не любит стоматологов, но она очень боится.
Obviously, we learned our lesson too late. Разумеется, мы слишком поздно осознали, как это опасно.
Obviously, that does not leave this room. Разумеется, эта информация не должна выйти за пределы этой комнаты.
Obviously such agreements preclude the need for proving such facts during trial. Разумеется, что наличие такого согласия устраняет необходимость доказывания таких фактов в ходе судебного разбирательства.
Obviously, such a finding could not constitute withdrawal per se. Разумеется, подобная констатация сама по себе не влечет за собой снятие оговорки.
Obviously, a favourable amparo decision takes precedence over ordinary jurisdiction. Разумеется, вынесенное в рамках процедуры ампаро решение имеет преимущественную силу над обычной юрисдикцией.
Obviously, such confidence would only come with time and experience. Эта уверенность, разумеется, может прийти лишь со временем и с опытом.
Obviously, this was not cost effective. Разумеется, с точки зрения затрат такой подход эффективностью не отличался.
Obviously the Commission would not make final judgements as to criminal guilt. Комиссия, разумеется, не выносит окончательного суждения в отношении виновности в совершении уголовного преступления.
Obviously, I can't rule that out. Разумеется, мы сделаем все возможное, чтобы этого не случилось.
Obviously, we must leave soon. Разумеется, мы должны отплыть в скором времени.
Obviously there were one or two minor expenses. Разумеется, была случаи незначительных расходов...
Obviously, I am not going to read the letter. Разумеется, я не буду читать письмо.
Obviously, I'm as upset as anyone about this. Разумеется, я расстроена как никто другой.