Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Obviously - Разумеется"

Примеры: Obviously - Разумеется
I mean, obviously we are in communication with the president. Но, что разумеется, мы на связи с президентом.
Jeff from Albany, and Ryan obviously. Джефф из Олбани и разумеется сам Райан.
Of course, this realm of the fantastic is obviously implausible. Разумеется, эта фантастическая, выдуманная история.
Dr. Hook stays, obviously. Доктор Хук, разумеется, остается, затем Лиззи, Хэннибал.
This is obviously a color photograph. Да, это, разумеется, цветная фотография.
Those Eritreans who have access to the international media have obviously heard the news. Те эритрейцы, которые имеют доступ к международным средствам массовой информации, разумеется, слышали эту новость.
Acts of torture are obviously among the offences that merit such investigation. Разумеется, акты пыток относятся к числу преступлений, которые оправдывают проведение такого расследования.
That being the case, it was obviously important for the legislature to ensure that all bills were in conformity with the Covenant. При этом, разумеется, важно, чтобы законодательная власть обеспечивала соответствие каждого законопроекта Пакту.
That quite obviously entails that disarmament cannot focus exclusively on one of its components to the detriment of all the others. А это, разумеется, предполагает, что разоружение не может касаться исключительно одного из его аспектов в ущерб всем другим.
This is obviously of special concern to Save the Children. Это, разумеется, вызывает особую озабоченность у Федерации помощи детям.
It was obviously impossible to know in advance the number of cases which the Office would be dealing with. Разумеется, точное количество дел, которыми Управление будет заниматься, заранее знать невозможно.
This clarification obviously applies also to the second sentence of the guideline, which concerns existing monitoring bodies. Это уточнение, разумеется, имеет отношение по второму предложению руководящего положения, касающемуся существующих наблюдательных органов.
It is obviously for the competent agency or entity to prepare the substantive background for such negotiations. Разумеется, созданием реальной основы для таких переговоров должно заниматься компетентное учреждение или орган.
With regard to reintegration, that is our major concern now, obviously. Что касается реинтеграции, то это, разумеется, основная наша забота.
At the early stage of CAT implementation, it is obviously impossible to offer definitive conclusions. На нынешнем первоначальном этапе внедрения ППК разумеется невозможно сделать окончательные выводы.
It should obviously also take into account the availability of resources. И, разумеется, в ней должно учитываться наличие ресурсов.
The holding of municipal elections almost three weeks ago obviously did not bring solutions to all existing problems in Kosovo. Проведение муниципальных выборов, которые завершились почти три недели назад, разумеется, не решили все в Косово сохраняющиеся проблемы.
This general statement does not, obviously, institute a full right to adequate housing in the strict legal sense of the term. Это общее заявление, разумеется, не устанавливает полного права на удовлетворительные жилищные условия в строгом правовом смысле.
That agreement obviously posed the issue of the difficulties encountered by State bodies responsible for immigration matters. Разумеется, это соглашение создает проблему, связанную с трудностями, с которыми сталкиваются государственные органы, занимающиеся вопросами иммиграции.
The choice of any specific action would obviously depend on the domestic situation. Выбор любого конкретного варианта действий, разумеется, будет зависеть от ситуации в каждой стране.
This principle is obviously not applied to admission for important humanitarian reasons, for purposes of family reunification or for periods of study. Разумеется, этот принцип не применяется в отношении приема по гуманитарным соображениям, с целью воссоединения семьи или для учебы.
The potential revenues from these services will obviously encourage Governments to reform legal frameworks and railways to develop more efficient, commercially oriented structures. Потенциальные доходы, связанные с предоставлением таких услуг, разумеется, будут стимулировать стремление правительств к реформированию законодательства и реорганизации железных дорог с целью создания более эффективных коммерческих структур.
It is obviously not possible to attribute cause-and-effect simply to the coincidence in time. Разумеется, нельзя устанавливать причину и следствие лишь по совпадению во времени.
The United Nations Secretariat and agencies by themselves obviously do not have them. Сами Секретариат Организации Объединенных Наций и учреждения, разумеется, ими не располагают.
This will obviously require strong leadership and the provision of additional, substantial and sustained resources. Разумеется, это потребует умелого руководства, дополнительных ресурсов и надежного финансирования.